# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Cindy McKee , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tarski\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Benedict Eastaugh \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2008-12-16 12:45-0600\n" "Last-Translator: Cindy McKee \n" "Language-Team: American English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: LoKalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: 404.php:8 msgid "Error 404" msgstr "Eraro 404" #: app/api/deprecated.php:312 msgid "Edit the footer content area" msgstr "Redakti la enhavon de la piedo" #: app/api/deprecated.php:314 #: comments.php:47 #: comments.php:67 #: index.php:19 #: index.php:27 #: loop.php:9 #: loop.php:27 msgid "edit" msgstr "redakti" #: app/display/credits.php:2 msgid "Powered by WordPress and Tarski" msgstr "Kreita pere de WordPress kaj Tarski" #: app/display/credits.php:4 #, php-format msgid "Hosted by %s" msgstr "La gastigo estas %s" #: app/display/feed_link.php:2 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Aboni fluon" #: app/display/no_posts.php:4 msgid "Sorry" msgstr "Pardonon" #: app/display/no_posts.php:8 msgid "Looks like there᾿s nothing here, sorry. You might want to try the search function. Alternatively, return to the " msgstr "Ŝajnas esti malplena loko. Eble vi volas provi la serĉan funkcion. Aŭ, vi povas reveni al la " #: app/display/no_posts.php:8 #: library/helpers/content_helper.php:296 #: search.php:29 msgid "front page" msgstr "ĉefpaĝo" #: app/display/no_posts.php:8 msgid "." msgstr "." #: app/display/options_page.php:6 msgid "Tarski options have been restored." msgstr "Restarigis Tarski-opciojn." #: app/display/options_page.php:6 #: app/display/options_page.php:8 msgid "View site »" msgstr "Vidi retejon »" #: app/display/options_page.php:8 msgid "Tarski options have been updated." msgstr "Ĝisdatigis Tarski-opciojn." #: app/display/options_page.php:18 msgid "You have deleted your Tarski options." msgstr "Vi forigis viajn Tarski-opciojn." #: app/display/options_page.php:18 msgid "Restore Tarski Options »" msgstr "Restarigi Tarski-opciojn »" #: app/display/options_page.php:26 #: library/helpers/admin_helper.php:245 msgid "Tarski Options" msgstr "Tarski-opcioj" #: app/display/options_page.php:28 msgid "Save Options" msgstr "Konservi opciojn" #: app/display/options_page.php:33 msgid "Tarski documentation" msgstr "Tarski-dokumentado" #: app/display/options_page.php:34 msgid "Credits & Thanks" msgstr "Agnoskoj kaj dankoj" #: app/display/options_page.php:35 msgid "Forum" msgstr "Forumo" #: app/display/options_page.php:44 #: app/display/options_page.php:56 msgid "Update Notification" msgstr "Avizo de ĝisdatigo" #: app/display/options_page.php:46 msgid "Tarski is set to notify you when an update is available." msgstr "Tarski avizos vin kiam pli nova versio estas disponebla." #: app/display/options_page.php:48 msgid "Tarski can be set to notify you when updates are available." msgstr "Tarski povas avizi vin kiam ĝisdatigo estas disponebla." #: app/display/options_page.php:50 msgid "Update notification on (recommended)" msgstr "Ŝalti avizon de ĝisdatigoj (rekomendita)" #: app/display/options_page.php:51 msgid "Update notification off" msgstr "Malŝalti avizon de ĝisdatigoj" #: app/display/options_page.php:53 #, php-format msgid "The version check could not be cached. To enable caching, follow the tutorial on the %s page." msgstr "La versikontrolo ne povis esti metita en kaŝmemoro. Por ebligi kaŝmemoron, sekvu la kurseton ĉe la paĝo %s." #: app/display/options_page.php:53 msgid "update notifier" msgstr "avizilo pri ĝisdatigoj" #: app/display/options_page.php:58 #, php-format msgid "Your server appears to have %1$s disabled and %2$s not installed. This means that the update notifier will not work." msgstr "Ŝajne, via servilo malebligis %1$s kaj %2$s ne estas instalita. Sekve, la avizilo pri ĝisdatigoj ne funkcias." #: app/display/options_page.php:63 #, php-format msgid "You can read our %1$s on how to fix your server setup, but if you are unable to change it we recommend subscribing to either the %2$s or the %3$s in your feed reader, so that you can be alerted when new Tarski versions become available." msgstr "Vi povas legi nian %1$s pri kiel ripari la agordon de via servilo, tamen se vi ne povas ŝanĝi ĝin, ni rekomendas abonon al aŭ la %2$s aŭ la %3$s en via informflua legilo, por ke vi povas ricevi avizojn pri novaj Tarski-versioj." #: app/display/options_page.php:64 msgid "documentation" msgstr "dokumentado" #: app/display/options_page.php:65 msgid "Tarski version feed" msgstr "fluo por Tarski-versioj" #: app/display/options_page.php:66 msgid "Tarski website feed" msgstr "fluo por la TTT-ejo de Tarski" #: app/display/options_page.php:72 msgid "Navigation Display" msgstr "Navigado" #: app/display/options_page.php:78 msgid "Pages selected here will display in your navbar." msgstr "Paĝoj kiujn vi elektas tie ĉi montriĝos en via naviga breto." #: app/display/options_page.php:81 msgid "To change the order in which they appear, edit the ‘Page Order’ value on each page." msgstr "Por ŝanĝi la ordigadon, ŝanĝu la valoron ‘Paĝordo’ en la redakto de ĉiu paĝo." #: app/display/options_page.php:84 msgid "There are no pages to select navbar items from." msgstr "Ne ekzistas paĝoj por esti eroj en la naviga breto" #: app/display/options_page.php:87 msgid "Navigation Options" msgstr "Opcioj por navigado" #: app/display/options_page.php:90 msgid "Add external links to the navbar." msgstr "Aldoni forajn ligilojn al la naviga breto." #: app/display/options_page.php:92 msgid "No external links" msgstr "Neniuj foraj ligiloj" #: app/display/options_page.php:107 #, php-format msgid "You can add or edit links on the %s page. We recommend creating a link category specifically for the links you want displayed in your navbar, but you can use any category." msgstr "Vi povas aldoni aŭ redakti ligilojn en la paĝo %s. Ni rekomendas la kreon de liga kategorio aparte por la ligiloj kiujn vi volas montri en via naviga breto, sed vi povas uzi iun ajn kategorion." #: app/display/options_page.php:107 msgid "Manage Links" msgstr "Administri ligilojn" #: app/display/options_page.php:109 msgid "Rename your ‘Home’ link." msgstr "Alinomi vian ligilon ‘Hejmo’" #: app/display/options_page.php:111 #: library/classes/options.php:51 #: library/helpers/template_helper.php:275 msgid "Home" msgstr "Hejmo" #: app/display/options_page.php:112 msgid "This link is not displayed when you have a static front page." msgstr "Notu, tiu ĉi ligilo ne aperas kiam vi havas neŝanĝan (statikan) ĉefpaĝon." #: app/display/options_page.php:117 msgid "Alternate Style" msgstr "Alternativa stilo" #: app/display/options_page.php:129 msgid "Default style" msgstr "Defaŭlta stilo" #: app/display/options_page.php:147 msgid "Tarski allows you to select an alternate style that modifies the default one. Choose from the list above." msgstr "Tarski enhavas alternativajn stilojn kiuj modifas la defaŭltan. Elektu el la supra listo." #: app/display/options_page.php:149 #, php-format msgid "Tarski allows you to select an %1$s that modifies the default one. Choose from the list above, or upload your own to %2$s." msgstr "Tarski ebligas la elekton de %1$s kiu modifas la defaŭltan stilon. Elektu el la supra listo, aŭ alŝutu propran al %2$s." #: app/display/options_page.php:149 msgid "alternate style" msgstr "alternativa stilo" #: app/display/options_page.php:154 msgid "Asides Category" msgstr "Kategorio por skizoj" #: app/display/options_page.php:156 msgid "Disable asides" msgstr "Malebligi skizojn" #: app/display/options_page.php:169 msgid "This option will make Tarski display posts from the selected category in the " msgstr "Tiu ĉi opcio ebligas la montradon de afiŝoj en la formo " #: app/display/options_page.php:169 msgid "Asides" msgstr "Skizoj" #: app/display/options_page.php:169 msgid " format. Asides are short posts, usually only a single paragraph, and Tarski displays them in a condensed format without titles." msgstr " kiuj estas mallongaj afiŝoj, kutime nur alineo, kaj Tarski aranĝas ilin en densigitaj formoj sen titoloj." #: app/display/options_page.php:173 msgid "Sidebar" msgstr "Flankpanelo" #: app/display/options_page.php:175 msgid "The sidebar for posts and pages can be the same as that for index pages, or use its own set of widgets." msgstr "La flankpanelo por unuopaj afiŝoj kaj paĝoj povas esti same kiel la ĉefaj paĝoj, aŭ povas montri propran aron de kromprogrametoj." #: app/display/options_page.php:180 msgid "Same content as main sidebar?" msgstr "Ĉu same kiel la ĉefa flankpanelo?" #: app/display/options_page.php:186 msgid "Header Images" msgstr "Kapobildoj" #: app/display/options_page.php:209 #, php-format msgid "Choose a header image by clicking on it. The current image is the %s one." msgstr "Elektu kapobildon per alklako sur ĝi. La nuna bildo estas %s." #: app/display/options_page.php:209 msgid "highlighted" msgstr "emfazita" #: app/display/options_page.php:212 #, php-format msgid "You can upload your own header images (.gif, .jpg or .png) to %s." msgstr "Vi povas alŝuti viajn proprajn paĝokapajn bildojn (.gif. .jpg aŭ .png) al %s." #: app/display/options_page.php:213 #, php-format msgid "Make sure that you upload a thumbnail file as well. If your image is named %1$s, the corresponding thumbnail file should be named %2$s." msgstr "Vi devus ankaŭ alŝuti bildeton. Se la bildo estas nomita %1$s, la rilata bildeto devus esti nomita %2$s." #: app/display/options_page.php:213 msgid "example" msgstr "ekzemplo" #: app/display/options_page.php:219 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Diversaj opcioj" #: app/display/options_page.php:224 msgid "Display site title" msgstr "Montri titolon de TTT-ejo" #: app/display/options_page.php:230 msgid "Display site tagline" msgstr "Montri frapfrazon de TTT-ejo" #: app/display/options_page.php:234 msgid "Your tagline is currently " msgstr "Via frapfrazo nun estas " #: app/display/options_page.php:234 msgid "blank" msgstr "malplena" #: app/display/options_page.php:234 msgid " and won’t be displayed." msgstr " kaj ne montriĝos." #: app/display/options_page.php:240 msgid "Show post categories" msgstr "Montri afiŝajn kategoriojn" #: app/display/options_page.php:246 msgid "Show tags everywhere" msgstr "Montri etikedojn ĉie" #: app/display/options_page.php:252 msgid "Paginate index pages (such as the front page or monthly archives)" msgstr "Paĝnumeri indeksajn paĝojn (kiel la ĉefpaĝon aŭ monatan arkivojn)" #: app/display/options_page.php:258 msgid "Centre the theme" msgstr "Centrigi la etoson" #: app/display/options_page.php:264 msgid "Switch the column positions (left becomes right, and vice versa)" msgstr "Inversigi la poziciojn de kolumnoj (la maldekstra iras al la dekstra pozicio, kaj inverse)" #: app/display/options_page.php:270 msgid "Reverse document title order (show site name last)" msgstr "Inversigi titolan ordon de dokumentoj (montras la nomon de TTT-ejo laste)" #: app/display/options_page.php:279 msgid "Reset Options" msgstr "Opcioj por restarigi" #: app/display/options_page.php:281 msgid "Reset Tarski’s options to their default values" msgstr "Restarigi defaŭltajn opciojn por Tarski" #: app/display/options_page.php:285 msgid "If you change your mind, you’ll have three hours to restore your options before they’re removed for good." msgstr "Se vi ŝanĝas vian opinion, vi povas restarigi viajn opciojn ene de la sekvaj tri horoj. Post tri horoj, ili malaperos porĉiame." #: app/launcher.php:18 msgid "Main sidebar" msgstr "Ĉefa flankpanelo" #: app/launcher.php:28 msgid "Post and page sidebar" msgstr "Flankpanelo por afiŝoj kaj paĝoj" #: app/launcher.php:38 msgid "Footer main widgets" msgstr "Kromprogrametoj por la ĉefpiedo" #: app/launcher.php:48 msgid "Footer sidebar widgets" msgstr "Kromprogrametoj por la flankpiedo" #: app/launcher.php:57 #: library/helpers/widgets.php:91 msgid "Recent Articles" msgstr "Lastaj artikoloj" #: archive.php:17 #, php-format msgid "You are currently browsing the archive for the %s category." msgstr "Vi nun trarigardas la arkivon por la %s kategorio." #: archive.php:27 #, php-format msgid "You are currently browsing articles tagged %s." msgstr "Vi nun trarigardas artikolojn kiuj havas la etikedon %s." #: archive.php:33 #: library/helpers/author_helper.php:16 #, php-format msgid "Articles by %s" msgstr "Artikoloj de %s" #: archive.php:39 #, php-format msgid "You are currently browsing %s’s articles." msgstr "Vi nun trarigardas %s’s artikolojn." #: archive.php:49 #, php-format msgid "You are currently browsing the daily archive for %s." msgstr "Vi nun trarigardas la tagan arkivon por %s." #: archive.php:58 #, php-format msgid "You are currently browsing the monthly archive for %s." msgstr "Vi nun trarigardas la monatan arkivon por %s." #: archive.php:67 #, php-format msgid "You are currently browsing the yearly archive for %s." msgstr "Vi nun trarigardas la jaran arkivon por %s." #: archives.php:14 #: index.php:30 #: links.php:15 #: tags.php:15 msgid "edit page" msgstr "redakti paĝon" #: archives.php:25 msgid "Monthly Archives" msgstr "Monataj arkivoj" #: archives.php:36 msgid "Category Archives" msgstr "Arkivoj de kategorioj" #: comments.php:9 msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "Tiu ĉi afiŝo estas protektata per pasvorto. Entajpu la pasvorton por legi komentojn." #: comments.php:18 #: library/helpers/content_helper.php:128 #: library/helpers/content_helper.php:131 #: library/helpers/content_helper.php:146 msgid "No comments" msgstr "Neniuj komentoj" #: comments.php:18 #: library/helpers/content_helper.php:128 #: library/helpers/content_helper.php:131 #: library/helpers/content_helper.php:146 msgid "1 comment" msgstr "1 komento" #: comments.php:18 #: library/helpers/content_helper.php:128 #: library/helpers/content_helper.php:131 msgid " comments" msgstr " komentoj" #: comments.php:20 msgid "Comments feed for this article" msgstr "Komentfluo por tiu ĉi artikolo" #: comments.php:24 msgid "Trackback link" msgstr "Respurada ligilo" #: comments.php:38 #: comments.php:64 msgid "Permalink to this comment" msgstr "Fiksligilo al tiu ĉi komento" #: comments.php:38 msgid " at " msgstr " je" #: comments.php:43 #: comments.php:45 msgid "Comment" msgstr "Komento" #: comments.php:43 #: comments.php:45 msgid "Trackback" msgstr "Respurado" #: comments.php:43 #: comments.php:45 msgid "Pingback" msgstr "Resondado" #: comments.php:43 #: comments.php:45 msgid " from" msgstr " de" #: comments.php:61 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Via komento atendas aprobon." #: comments.php:88 msgid "You must be " msgstr "Vi devas esti " #: comments.php:88 msgid "logged in" msgstr "ensalutinta" #: comments.php:88 msgid " to post a comment." msgstr " por lasi komenton." #: comments.php:99 msgid "You are logged in as " msgstr "Vi estas ensalutinta kiel " #: comments.php:100 msgid "Log out of this account" msgstr "Elsaluti el tiu ĉi konto" #: comments.php:100 msgid "Logout »" msgstr "Elsaluti »" #: comments.php:106 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: comments.php:106 msgid "(required)" msgstr "(devigata)" #: comments.php:107 msgid "Email" msgstr "Retpoŝtadreso" #: comments.php:107 msgid "(required, not displayed)" msgstr "(devigita, ne montrita)" #: comments.php:108 msgid "Website" msgstr "Retadreso" #: comments.php:114 msgid "Your comment" msgstr "Via komento" #: comments.php:116 msgid "Submit Comment" msgstr "Lasi komenton" #: library/classes/asset.php:132 #, php-format msgid "Commments feed for %s" msgstr "Komentfluo por %s" #: library/classes/asset.php:137 #, php-format msgid "Category feed for %s" msgstr "Kategorifluo por %s" #: library/classes/asset.php:141 #, php-format msgid "Tag feed for %s" msgstr "Etikedofluo por %s" #: library/classes/asset.php:145 #, php-format msgid "Articles feed for %s" msgstr "Artikolofluo por %s" #: library/classes/asset.php:150 #, php-format msgid "Daily archive feed for %s" msgstr "Taga arkivofluo por %s" #: library/classes/asset.php:154 #, php-format msgid "Monthly archive feed for %s" msgstr "Monata arkivofluo por %s" #: library/classes/asset.php:158 #, php-format msgid "Yearly archive feed for %s" msgstr "Jara arkivofluo por %s" #: library/classes/asset.php:170 #, php-format msgid "Search feed for %s" msgstr "Serĉofluo por %s" #: library/classes/asset.php:171 #, php-format msgid "Search comments feed for %s" msgstr "Serĉi komentan fluon por %s" #: library/classes/asset.php:181 #, php-format msgid "%s feed" msgstr "%s fluo" #: library/classes/page_select.php:83 msgid "View this page" msgstr "Rigardi tiun ĉi paĝon" #: library/helpers/admin_helper.php:415 #, php-format msgid "A new version of the Tarski theme, version %1$s %2$s. Your installed version is %3$s." msgstr "Nova versio de la Tarski-etoso, versio %1$s %2$s. Via instalita versio estas %3$s." #: library/helpers/admin_helper.php:417 msgid "is now available" msgstr "nun estas disponebla" #: library/helpers/admin_helper.php:424 #, php-format msgid "Your version of Tarski (%s) is up to date." msgstr "Via versio de Tarski (%s) estas ĝisdata." #: library/helpers/admin_helper.php:430 #, php-format msgid "You appear to be running a development version of Tarski (%1$s). Please ensure you %2$s." msgstr "Ŝajne, vi havas programistan version de Tarski (%1$s).Bonvolu certiĝi ke vi %2$s." #: library/helpers/admin_helper.php:432 msgid "stay updated" msgstr "restas ĝisdata" #: library/helpers/admin_helper.php:438 #, php-format msgid "No connection to update server. Your installed version is %s." msgstr "Ne estas konekto al ĝisdatiga servilo. Via instalita versio estas %s." #: library/helpers/admin_helper.php:446 #, php-format msgid "Update notification for Tarski is disabled. Your installed version is %s." msgstr "Avizoj de ĝisdatigoj por Tarski estas malŝaltita. Via instalita versio estas %s." #: library/helpers/author_helper.php:13 msgid " by " msgstr " de " #: library/helpers/content_helper.php:47 msgid "Pages:" msgstr "Paĝoj:" #: library/helpers/content_helper.php:50 msgid "Next page" msgstr "Sekva paĝo" #: library/helpers/content_helper.php:51 msgid "Previous page" msgstr "Antaŭa paĝo" #: library/helpers/content_helper.php:86 msgid "Previous results" msgstr "Antaŭaj rezultoj" #: library/helpers/content_helper.php:88 msgid "More results" msgstr "Pliaj rezultoj" #: library/helpers/content_helper.php:90 msgid "Older entries" msgstr "Pli malnovaj eroj" #: library/helpers/content_helper.php:92 msgid "Newer entries" msgstr "Pli novaj eroj" #: library/helpers/content_helper.php:111 #, php-format msgid " in %s" msgstr " en %s" #: library/helpers/content_helper.php:131 msgid "Comments closed" msgstr "Komentoj estas fermitaj" #: library/helpers/content_helper.php:146 msgid "% comments" msgstr "% komentoj" #: library/helpers/content_helper.php:148 msgid "Permalink" msgstr "Fiksligilo" #: library/helpers/content_helper.php:163 #, php-format msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s je %2$s" #: library/helpers/content_helper.php:202 #, php-format msgid "%s’s avatar" msgstr "Avataro por %s" #: library/helpers/content_helper.php:295 #, php-format msgid "The page you are looking for does not exist; it may have been moved, or removed altogether. You might want to try the search function or return to the %s." msgstr "La serĉata paĝo ne ekzistas; eble oni movis ĝin, aŭ tute forviŝis ĝin. Vi povas uzi la serĉan funkcion, aŭ vi povas reveni al la %s." #: library/helpers/tag_helper.php:40 #: library/helpers/tag_helper.php:107 msgid ", " msgstr "." #: library/helpers/tag_helper.php:43 #: library/helpers/tag_helper.php:79 msgid "and" msgstr "kaj" #: library/helpers/tag_helper.php:81 msgid "or" msgstr "aŭ" #: library/helpers/tag_helper.php:121 #: tags.php:22 msgid "Tags" msgstr "Etikedoj" #: library/helpers/template_helper.php:55 #, php-format msgid "Search results for %s" msgstr "Serĉrezultoj por %s" #: library/helpers/template_helper.php:164 msgid "Header image" msgstr "Paĝokapa bildo" #: library/helpers/template_helper.php:174 #: library/helpers/template_helper.php:202 msgid "Return to main page" msgstr "Reveni al ĉefpaĝo" #: library/helpers/template_helper.php:400 msgid "Site Admin" msgstr "Administranto" #: library/helpers/widgets.php:114 msgid "View this post" msgstr "Rigardi tiun ĉi afiŝon" #: library/helpers/widgets.php:118 msgid " in " msgstr " en " #: loop.php:7 #: loop.php:31 msgid "Read the rest of this entry »" msgstr "Legi plian »" #: loop.php:22 msgid "Permanent link to " msgstr "Fiksligilo al " #: search.php:11 msgid "Search Results" msgstr "Serĉrezultoj" #: search.php:14 #, php-format msgid "Your search for %s returned the following results." msgstr "Via serĉo pri %s liveris" #: search.php:26 msgid "No results" msgstr "Neniun rezulton" #: search.php:29 #, php-format msgid "Your search for %1$s returned no results. Try returning to the %2$s." msgstr "Via serĉo pri %1$s liveris neniun rezulton. Provu reveni al la %2$s." #: searchform.php:3 msgid "Search this site" msgstr "Priserĉi la TTT-ejon" #: searchform.php:5 msgid "Search" msgstr "Serĉo" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Ligiloj" #~ msgid "" #~ "This is the default Tarski blurb: you can edit or remove it on the Tarski " #~ "Options page." #~ msgstr "" #~ "Tiu ĉi estas la defaŭlta Tarski memreklamo: vi povas redakti aŭ forpreni " #~ "ĝin en la paĝo Tarski-opcioj." #~ msgid "Privacy notice: " #~ msgstr "Privateca avizo: " #~ msgid "" #~ "The update notifier does not transmit any information about you or your " #~ "website." #~ msgstr "" #~ "La avizilo pri ĝisdatigoj ne transmetas informojn pri vi aŭ pri via TTT-" #~ "ejo." #~ msgid "Footer Options" #~ msgstr "Opcioj por la piedo" #~ msgid "" #~ "Write something about yourself here, and it will appear in the footer. " #~ "Deleting the content disables it." #~ msgstr "" #~ "Skribu ion pri vi mem tie ĉi, kaj ĝi aperos en la piedo. Simpla forviŝo " #~ "de la enskribaĵo malebligas la aperon de la memreklamo." #~ msgid "Show recent articles in the footer" #~ msgstr "Montri lastajn artikolojn en la piedo" #~ msgid "Pick a Sidebar…" #~ msgstr "Elektu flankpanelon…" #~ msgid "" #~ "Choose either Tarski’s built-in sidebar options, those afforded by " #~ "WordPress Widgets, or write your own sidebar code." #~ msgstr "" #~ "Elektu aŭ la integritajn flankpanelajn opciojn de Tarski, tiujn donitaj " #~ "de WordPress-kromprogrametoj, aŭ verku propran flankpanelan kodon." #~ msgid "Tarski sidebar options" #~ msgstr "Flankpanelaj opcioj de Tarski" #~ msgid "WordPress Widgets" #~ msgstr "WordPress-kromprogrametoj" #~ msgid "Alternate sidebar file" #~ msgstr "Propra flankpanela dosiero" #~ msgid "widgets" #~ msgstr "kromprogrametoj" #~ msgid "Different widgets" #~ msgstr "Malsamaj kromprogrametoj" #~ msgid "Don’t display a sidebar on individual posts and pages" #~ msgstr "Ne montri flankpanelon en unuopaj afiŝoj kaj paĝoj" #~ msgid "…and configure it." #~ msgstr "… kaj agordi ĝin" #~ msgid "Pages list" #~ msgstr "Listo da paĝoj" #~ msgid "" #~ "Anything you put into this custom content area, like text, images etc. " #~ "will show up in the sidebar below the options above. Leaving the field " #~ "blank disables it." #~ msgstr "" #~ "Io ajn metita en tiu ĉi loko por propra enhavo, kiel teksto, bildoj, " #~ "ktp., montriĝos en la flankpanelo sube de la opcioj listitaj supre. Se vi " #~ "ne enmetas ion, la loko por propra enhavo simple ne aperas." #~ msgid "" #~ "To configure your Sidebar Widgets, go to the %s page and select the " #~ "widgets you’d like to use." #~ msgstr "" #~ "Por agordi kromprogrametojn por viaj flankpaneloj, iru al la sublangeto %" #~ "s kaj elektu la deziratajn kromprogrametojn." #~ msgid "Widgets configuration" #~ msgstr "Kromprogrametoj" #~ msgid "" #~ "To use your own custom sidebar code, upload a file named %s to your " #~ "Tarski directory." #~ msgstr "" #~ "Por uzi propran flankpanelan kodon, alŝutu dosieron kiun vi nomis %s en " #~ "vian Tarski-dosierujon." #~ msgid "" #~ "You may wish to use one of these stock headers, or upload your own via " #~ "the %s tab." #~ msgstr "" #~ "Vi povas uzi unu el tiuj ĉi banalaj kapobildoj, aŭ vi povas alŝuti " #~ "propran per la sublangeto %s." #~ msgid "Custom Image Header" #~ msgstr "Propra paĝokapa bildo" #~ msgid "" #~ "You are currently using a custom header uploaded via WordPress. To use a " #~ "stock icon instead, go to the %s tab and click ‘Restore Original " #~ "Header’." #~ msgstr "" #~ "Vi uzas propran kapobildon kiu estis alŝutita per WordPress. Se anstataŭe " #~ "vi volas uzi banalan bildon, iru al la sublangeto %s kaj alklaku ‘" #~ "Restarigi originalan kapobildon’." #~ msgid "Blogroll" #~ msgstr "Bloglisto" #~ msgid "Tarski can be set to link to either %s or Atom feeds." #~ msgstr "Tarski povas uzi aŭ %s aŭ Atom distribuoj." #~ msgid "Really Simple Syndication" #~ msgstr "Really Simple Syndication" #~ msgid "Atom" #~ msgstr "Atom" #~ msgid "" #~ "Fed up with your Tarski Options? Want to reset to the defaults? Hit this " #~ "button!" #~ msgstr "" #~ "Ĉu la opcioj por Tarski enuigas vin? Ĉu vi volas restarigi la defaŭltajn " #~ "valorojn? Alklaku la butonon!" #~ msgid "Delete Tarski Options »" #~ msgstr "Forviŝi la opciojn por Tarski »" #~ msgid "The %1$s is full of useful stuff · %2$s" #~ msgstr "La %1$s estas plenplena je utilaj informoj · %2$s" #~ msgid "Tarski Updates" #~ msgstr "Ĝisdatigoj de Tarski" #~ msgid "" #~ "A new version of the Tarski theme, version %1$s, %2$s. Your installed " #~ "version is %3$s." #~ msgstr "" #~ "Nova versio de la Tarski-etoso, versio %1$s, %2$s. Via instalita versio " #~ "estas %3$s." #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Paĝoj" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Eraro" #~ msgid "%s not found." #~ msgstr "ne trovis %s." #~ msgid "" #~ "Either upload a %1$s to your Tarski directory, or select another sidebar " #~ "type from the %2$s." #~ msgstr "" #~ "Aŭ alŝutu %1$s al via Tarski-dosierujon, aŭ elektu alian flankpanelan " #~ "tipon de la %2$s." #~ msgid "custom sidebar file" #~ msgstr "propran flankpanelan dosieron" #~ msgid "Tarski Options page" #~ msgstr "Paĝo de Tarski-opcioj" #~ msgid "" #~ "Normal users will see the default Tarski sidebar until this is resolved." #~ msgstr "" #~ "Ordinaraj uzantoj vidos la defaŭltan Tarski-flankpanelon ĝis la solvo de " #~ "tio ĉi."