# kubrick theme pot file. # Copyright (C) 2007 WordPress # This file is distributed under the same license as the kubrick theme package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: wp-polyglots@lists.automattic.com\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-20 13:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-10 01:28+0100\n" "Last-Translator: Maira Belmonte \n" "Language-Team: wordpress-es \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _e;__;_c;__ngettext:1,2\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: 404.php:5 msgid "Error 404 - Not Found" msgstr "Error 404 - No se encuentra la página" #: archive.php:9 #, php-format msgid "Archive for the ‘%s’ Category" msgstr "Archivo de la categoría ‘%1$s’" #: archive.php:11 #, php-format msgid "Posts Tagged ‘%s’" msgstr "Entradas con la etiqueta ‘%1$s’" #: archive.php:13 #, php-format msgid "Archive for %s|Daily archive page" msgstr "Archivo del %s" #: archive.php:13 #: index.php:11 msgid "F jS, Y" msgstr "j \\d\\e F \\d\\e Y" #: archive.php:15 #, php-format msgid "Archive for %s|Monthly archive page" msgstr "Archivo de %s" #: archive.php:15 #: sidebar.php:27 msgid "F, Y" msgstr "F \\d\\e Y" #: archive.php:17 #, php-format msgid "Archive for %s|Yearly archive page" msgstr "Archivo de %s" #: archive.php:17 msgid "Y" msgstr "Y" #: archive.php:19 msgid "Author Archive" msgstr "Archivo por autor" #: archive.php:21 msgid "Blog Archives" msgstr "Archivos del blog" #: archive.php:26 #: archive.php:46 #: index.php:23 #: search.php:10 #: search.php:27 msgid "« Older Entries" msgstr "« Entradas más antiguas" #: archive.php:27 #: archive.php:47 #: index.php:24 #: search.php:11 #: search.php:28 msgid "Newer Entries »" msgstr "Entradas más recientes »" #: archive.php:32 #: index.php:10 #: search.php:18 #, php-format msgid "Permanent Link to %s" msgstr "Enlace permanente a %s" #: archive.php:33 #: image.php:25 #: sidebar.php:24 #: single.php:27 msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, j \\d\\e F \\d\\e Y" #: archive.php:39 #: index.php:17 #: search.php:21 #: single.php:19 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #: archive.php:39 #: index.php:17 #: search.php:21 #, php-format msgid "Posted in %s" msgstr "Publicado en %s" #: archive.php:39 #: index.php:17 #: search.php:21 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: archive.php:39 #: index.php:17 #: search.php:21 msgid "No Comments »" msgstr "No hay comentarios »" #: archive.php:39 #: index.php:17 #: search.php:21 msgid "1 Comment »" msgstr "1 comentario »" #: archive.php:39 #: index.php:17 #: search.php:21 msgid "% Comments »" msgstr "% comentarios »" #: archive.php:39 #: index.php:17 #: search.php:21 msgid "Comments Closed" msgstr "Los comentarios están cerrados." #: archive.php:51 #, php-format msgid "Sorry, but there aren't any posts in the %s category yet." msgstr "Disculpa, aún no hay entradas en la categoría %s." #: archive.php:53 msgid "Sorry, but there aren't any posts with this date." msgstr "Disculpa, no hay entradas con esa fecha." #: archive.php:55 #, php-format msgid "Sorry, but there aren't any posts by %s yet." msgstr "Disculpa, aún no hay entradas de %s." #: archive.php:57 msgid "No posts found." msgstr "No se encontraron entradas." #: archives.php:13 msgid "Archives by Month:" msgstr "Archivos por mes:" #: archives.php:18 msgid "Archives by Subject:" msgstr "Archivos por tema:" #: comments-popup.php:9 #, php-format msgid "%1$s - Comments on %2$s" msgstr "%1$s - Comentarios en %2$s" #: comments-popup.php:22 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: comments-popup.php:24 msgid "RSS feed for comments on this post." msgstr "Canal RSS de los comentarios de la entrada." #: comments-popup.php:27 #, php-format msgid "The URL to TrackBack this entry is: %s" msgstr "El URL para enviar trackback a esta entrada es: %s" #: comments-popup.php:45 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: comments-popup.php:45 msgid "Trackback" msgstr "Trackback" #: comments-popup.php:45 msgid "Pingback" msgstr "Pingback" #: comments-popup.php:45 #, php-format msgid "by %1$s — %2$s @ %4$s" msgstr "de %1$s — %2$s @ %4$s" #: comments-popup.php:51 msgid "No comments yet." msgstr "Aún no hay comentarios." #: comments-popup.php:55 msgid "Leave a comment" msgstr "Deja un comentario" #: comments-popup.php:56 #, php-format msgid "Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, HTML allowed: %s" msgstr "Saltos de línea y párrafo automáticos, las direcciones de e-mail jamás se muestran, HTML permitido: %1$s" #: comments-popup.php:60 #, php-format msgid "Logged in as %2$s. Log out »" msgstr "Identificado como %2$s. Cerrar sesión »." #: comments-popup.php:64 #: comments.php:62 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: comments-popup.php:71 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: comments-popup.php:76 msgid "URL" msgstr "URL" #: comments-popup.php:81 msgid "Your Comment" msgstr "Tu comentario" #: comments-popup.php:87 msgid "Say It!" msgstr "¡Enviar!" #: comments-popup.php:92 msgid "Sorry, the comment form is closed at this time." msgstr "Disculpa, los comentarios están cerrados por ahora." #: comments-popup.php:97 msgid "Close this window." msgstr "Cerrar esta ventana." #: comments-popup.php:105 #, php-format msgid "Powered by WordPress" msgstr "Gestionado con WordPress" #: comments.php:6 msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "Esta entrada está protegida con contraseña. Introduce la contraseña para ver los comentarios." #: comments.php:15 msgid "No Responses" msgstr "No hay respuestas" #: comments.php:15 msgid "One Response" msgstr "Un comentario" #: comments.php:15 msgid "% Responses" msgstr "% comentarios" #: comments.php:15 #, php-format msgid "to “%s”" msgstr "para “%s”" #: comments.php:33 msgid "Comments are closed." msgstr "Los comentarios están cerrados." #: comments.php:43 msgid "Leave a Reply" msgstr "Deja un comentario" #: comments.php:43 #, php-format msgid "Leave a Reply for %s" msgstr "Dejar un comentario para %s" #: comments.php:50 #, php-format msgid "You must be logged in to post a comment." msgstr "Tienes que iniciar sesión para escribir un comentario." #: comments.php:57 #, php-format msgid "Logged in as %2$s." msgstr "Identificado como %2$s." #: comments.php:57 msgid "Log out of this account" msgstr "Cerrar sesión de este usuario" #: comments.php:57 msgid "Log out »" msgstr "Cerrar sesión »" #: comments.php:62 #: comments.php:65 msgid "(required)" msgstr "(requerido)" #: comments.php:65 msgid "Mail (will not be published)" msgstr "E-mail (no se publicará)" #: comments.php:68 msgid "Website" msgstr "Sitio Web" #: comments.php:72 #, php-format msgid "XHTML: You can use these tags: %s" msgstr "XHTML: Puedes usar las siguientes etiquetas: %s" #: comments.php:76 msgid "Submit Comment" msgstr "Enviar comentario" #: footer.php:6 #, php-format msgid "%1$s is proudly powered by %2$s" msgstr "%1$s se precia de funcionar con %2$s" #: footer.php:8 #, php-format msgid "%1$s and %2$s." msgstr "%1$s y %2$s." #: footer.php:8 msgid "Entries (RSS)" msgstr "Entradas (RSS)" #: footer.php:8 msgid "Comments (RSS)" msgstr "Comentarios (RSS)" #: footer.php:9 #, php-format msgid "%d queries. %s seconds." msgstr "%d consultas. %s segundos." #: functions.php:149 msgid "Customize Header" msgstr "Personalizar cabecera" #: functions.php:149 msgid "Header Image and Color" msgstr "Imagen y color de la cabecera" #: functions.php:162 msgid "Close Color Picker" msgstr "Cerrar selector de color" #: functions.php:359 msgid "Options saved." msgstr "Opciones guardadas." #: functions.php:375 #: functions.php:382 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: functions.php:376 msgid "Font Color:" msgstr "Color de fuente:" #: functions.php:376 #, php-format msgid "Any CSS color (%s or %s or %s)" msgstr "Cualquier color CSS (%s o %s o %s)" #: functions.php:377 msgid "Upper Color:" msgstr "Color superior:" #: functions.php:377 #: functions.php:378 #, php-format msgid "HEX only (%s or %s)" msgstr "Solo HEX (%s o %s)" #: functions.php:378 msgid "Lower Color:" msgstr "Color inferior:" #: functions.php:380 msgid "Toggle Text" msgstr "Mostrar/ocultar texto" #: functions.php:381 msgid "Use Defaults" msgstr "Usar predeterminados" #: functions.php:390 msgid "Font Color" msgstr "Color de fuente" #: functions.php:391 msgid "Upper Color" msgstr "Color superior" #: functions.php:392 msgid "Lower Color" msgstr "Color inferior" #: functions.php:393 msgid "Revert" msgstr "Restablecer" #: functions.php:394 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: functions.php:401 msgid "Update Header »" msgstr "Actualizar cabecera »" #: functions.php:407 msgid "Font Color (CSS):" msgstr "Color de fuente (CSS):" #: functions.php:408 msgid "Upper Color (HEX):" msgstr "Color superior (HEX):" #: functions.php:409 msgid "Lower Color (HEX):" msgstr "Color inferior (HEX):" #: functions.php:410 msgid "Select Default Colors" msgstr "Seleccionar colores predeterminados" #: functions.php:411 msgid "Toggle Text Display" msgstr "Alternar visibilidad del texto" #: header.php:9 msgid "» Blog Archive" msgstr "»Archivo del blog" #: header.php:14 #, php-format msgid "%s RSS Feed" msgstr "Canal RSS de %s" #: header.php:15 #, php-format msgid "%s Atom Feed" msgstr "Canal Atom de %s" #: image.php:13 #: index.php:14 #: single.php:16 msgid "Read the rest of this entry »" msgstr "Leer el resto de esta entrada »" #: image.php:15 #: page.php:11 #: single.php:18 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: image.php:25 #, php-format msgid "This entry was posted on %1$s at %2$s and is filed under %3$s." msgstr "Esta entrada se publicó el %1$s a las %2$s horas y está guardada bajo %3$s." #: image.php:27 #: single.php:28 #, php-format msgid "You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed." msgstr "Puedes seguir cualquier respuesta a esta entrada mediante el canal RSS 2.0." #: image.php:31 #: single.php:32 #, php-format msgid "You can leave a response, or trackback from your own site." msgstr "Puedes dejar un comentario o enviar un trackback desde tu propio sitio." #: image.php:35 #: single.php:36 #, php-format msgid "Responses are currently closed, but you can trackback from your own site." msgstr "En este momento no se permiten comentarios, pero puedes enviar un trackback desde tu propio sitio." #: image.php:39 #: single.php:40 msgid "You can skip to the end and leave a response. Pinging is currently not allowed." msgstr "Puede ir hasta abajo y dejar una respuesta. No se permiten pings." #: image.php:43 #: single.php:44 msgid "Both comments and pings are currently closed." msgstr "Están cerrados tanto los comentarios como los pings." #: image.php:45 #: page.php:16 msgid "Edit this entry." msgstr "Editar esta entrada." #: image.php:58 #: single.php:58 msgid "Sorry, no posts matched your criteria." msgstr "Disculpa, no hay entradas con lo que buscas." #: index.php:29 msgid "Not Found" msgstr "No encontrado" #: index.php:30 msgid "Sorry, but you are looking for something that isn’t here." msgstr "Disculpa, lo que estás buscando no está aquí." #: links.php:11 msgid "Links:" msgstr "Enlaces:" #: page.php:9 msgid "Read the rest of this page »" msgstr "Leer el resto de esta página »" #: search.php:7 msgid "Search Results" msgstr "Resultados de la búsqueda" #: search.php:33 msgid "No posts found. Try a different search?" msgstr "No se encuentra ninguna entrada. ¿Quieres probar con otra búsqueda?" #: searchform.php:2 msgid "Search for:" msgstr "Buscar:" #: searchform.php:4 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: sidebar.php:10 msgid "Author" msgstr "Autor" #: sidebar.php:21 #, php-format msgid "You are currently browsing the archives for the %s category." msgstr "Te encuentras en los archivos de la categoría %s." #: sidebar.php:24 #, php-format msgid "You are currently browsing the %2$s blog archives for the day %3$s." msgstr "Te encuentras en los archivos del blog %2$s para el año %3$s." #: sidebar.php:27 #, php-format msgid "You are currently browsing the %2$s blog archives for %3$s." msgstr "Te encuentras en los archivos del blog %2$s para %3$s." #: sidebar.php:30 #, php-format msgid "You are currently browsing the %2$s blog archives for the year %3$s." msgstr "Se encuentra usted en los archivos del blog %2$s para el año %3$s." #: sidebar.php:33 #, php-format msgid "You have searched the %2$s blog archives for ‘%3$s’. If you are unable to find anything in these search results, you can try one of these links." msgstr "Has buscado el término ‘%3$s\\’ en los archivos de %2$s. Si no encuentras lo que deseas en estos resultados, prueba con estos enlaces." #: sidebar.php:36 #, php-format msgid "You are currently browsing the %2$s blog archives." msgstr "Te encuentras en los archivos del blog %2$s." #: sidebar.php:42 msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: sidebar.php:44 msgid "Archives" msgstr "Archivos" #: sidebar.php:50 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: sidebar.php:55 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: sidebar.php:59 msgid "This page validates as XHTML 1.0 Transitional" msgstr "Esta página se valida como XHTML 1.0 Transicional" #: sidebar.php:59 msgid "Valid XHTML" msgstr "XHTML válido" #: sidebar.php:60 msgid "XHTML Friends Network" msgstr "Red de Amigos XHTML" #: sidebar.php:60 msgid "XFN" msgstr "XFN" #: sidebar.php:61 msgid "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." msgstr "Gestionado con WordPress, una avanzada plataforma semántica de publicación personal." #: single.php:27 #, php-format msgid "This entry was posted %1$s on %2$s at %3$s and is filed under %4$s." msgstr "Esta entrada se publicó %1$s, el %2$s a las %3$s horas y está guardada bajo %4$s." #: single.php:46 msgid "Edit this entry" msgstr "Editar esta entrada" #~ msgid "Permanent Link: %s" #~ msgstr "Enlace permanente: %s" #~ msgid "Sorry, no attachments matched your criteria." #~ msgstr "Disculpa, no hay adjuntos con lo que buscas." #~ msgid "%s Says:" #~ msgstr "%s dice:" #~ msgid "Your comment is awaiting moderation." #~ msgstr "Tu comentario será revisado." #~ msgid "%1$s at %2$s" #~ msgstr "%1$s a las %2$s " #~ msgid "edit" #~ msgstr "editar" #~ msgid "Archive for %s" #~ msgstr "Archivo para %s" #~ msgid "Please do not load this page directly. Thanks!" #~ msgstr "Por favor, no acceda a esta página directamente. ¡Gracias!" #~ msgid "Tags: " #~ msgstr "Etiquetas:"