# Latvian translation for WordPress default theme "Kubrick" # This file is distributed under the same license as the WordPress package. # Jāzeps Baško , 2008. # Imants Ģipslis , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kurbick lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tag/theme\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-18 17:54+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-14 17:17+0200\n" "Last-Translator: p0stman \n" "Language-Team: lv.wordpress.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Latvian\n" "X-Poedit-Country: LATVIA\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" #: 404.php:12 msgid "Error 404 - Not Found" msgstr "Kļūda 404 - Lapa netika atrasta" #: archive.php:16 #, php-format msgid "Archive for the ‘%s’ Category" msgstr "Tēmas ‘%s’ arhīvs" #: archive.php:18 #, php-format msgid "Posts Tagged ‘%s’" msgstr "Raksti ar atslēgvārdu ‘%s’" #: archive.php:20 #, php-format msgid "Archive for %s|Daily archive page" msgstr "Rakstu arhīvs par %s|Dienas arhīvs" #: archive.php:20 #: index.php:17 msgid "F jS, Y" msgstr "d.m.Y." #: archive.php:22 #, php-format msgid "Archive for %s|Monthly archive page" msgstr "Rakstu arhīvs par %s|Mēneša arhīvs" #: archive.php:22 #: sidebar.php:33 msgid "F, Y" msgstr "F Y.\\g." #: archive.php:24 #, php-format msgid "Archive for %s|Yearly archive page" msgstr "Rakstu arhīvs par %s|Gada arhīvs" #: archive.php:24 msgid "Y" msgstr "Y" #: archive.php:26 msgid "Author Archive" msgstr "Autora arhīvs" #: archive.php:28 msgid "Blog Archives" msgstr "Bloga arhīvs" #: archive.php:33 #: archive.php:53 #: index.php:29 #: search.php:16 #: search.php:33 msgid "« Older Entries" msgstr "« Vecāki raksti" #: archive.php:34 #: archive.php:54 #: index.php:30 #: search.php:17 #: search.php:34 msgid "Newer Entries »" msgstr "Jaunāki raksti »" #: archive.php:39 #: index.php:16 #: search.php:24 #, php-format msgid "Permanent Link to %s" msgstr "Pastāvīgā saite uz %s" #: archive.php:40 #: sidebar.php:30 #: single.php:34 msgid "l, F jS, Y" msgstr "d.m.Y." #: archive.php:46 #: index.php:23 #: search.php:27 #: single.php:26 msgid "Tags:" msgstr "Atslēgvārdi:" #: archive.php:46 #: index.php:23 #: search.php:27 #, php-format msgid "Posted in %s" msgstr "Tēma: %s" #: archive.php:46 #: index.php:23 #: search.php:27 msgid "Edit" msgstr "Labot" #: archive.php:46 #: index.php:23 #: search.php:27 msgid "No Comments »" msgstr "Nav komentāru »" #: archive.php:46 #: index.php:23 #: search.php:27 msgid "1 Comment »" msgstr "1 komentārs »" #: archive.php:46 #: index.php:23 #: search.php:27 msgid "% Comments »" msgstr "% komentāri »" #: archive.php:46 #: index.php:23 #: search.php:27 msgid "Comments Closed" msgstr "Komentēšana ir liegta" #: archive.php:59 #, php-format msgid "Sorry, but there aren't any posts in the %s category yet." msgstr "Netika atrasts neviens raksts zem rakstu tēmas %s." #: archive.php:61 msgid "Sorry, but there aren't any posts with this date." msgstr "Netika atrasts neviens raksts ar šādu datumu." #: archive.php:64 #, php-format msgid "Sorry, but there aren't any posts by %s yet." msgstr "Netika atrasts neviens autora %s raksts." #: archive.php:66 msgid "No posts found." msgstr "Netika atrasts neviens raksts." #: archives.php:17 msgid "Archives by Month:" msgstr "Mēnešu arhīvs:" #: archives.php:22 msgid "Archives by Subject:" msgstr "Tēmu arhīvs:" #: comments-popup.php:9 #, php-format msgid "%1$s - Comments on %2$s" msgstr "%1$s - komentāri par %2$s" #: comments-popup.php:28 msgid "Comments" msgstr "Komentāri" #: comments-popup.php:30 msgid "RSS feed for comments on this post." msgstr "RSS barotne šī raksta komentāriem." #: comments-popup.php:33 #, php-format msgid "The URL to TrackBack this entry is: %s" msgstr "URL šī raksta atsauksmēm (TrackBack) ir: %s" #: comments-popup.php:51 msgid "Comment" msgstr "Komentēt" #: comments-popup.php:51 msgid "Trackback" msgstr "Atsauksme" #: comments-popup.php:51 msgid "Pingback" msgstr "Atpings" #: comments-popup.php:51 #, php-format msgid "by %1$s — %2$s @ %4$s" msgstr "%1$s — %2$s @ %4$s" #: comments-popup.php:57 msgid "No comments yet." msgstr "Nav komentāru." #: comments-popup.php:61 msgid "Leave a comment" msgstr "Komentēt" #: comments-popup.php:62 #, php-format msgid "Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, HTML allowed: %s" msgstr "Rindu un rindkopu atdalīšana automātiska, e-pasta adrese netiek attēlota, atļautais HTML: %s" #: comments-popup.php:66 #, php-format msgid "Logged in as %2$s. Log out »" msgstr "Pieslēdzies kā %2$s. Atslēgties »" #: comments-popup.php:70 #: comments.php:72 msgid "Name" msgstr "Vārds" #: comments-popup.php:75 msgid "E-mail" msgstr "E-pasts" #: comments-popup.php:80 msgid "URL" msgstr "URL" #: comments-popup.php:85 msgid "Your Comment" msgstr "Jūsu komentārs" #: comments-popup.php:93 msgid "Say It!" msgstr "Nosūtīt" #: comments-popup.php:98 msgid "Sorry, the comment form is closed at this time." msgstr "Komentāri šobrīd ir liegti." #: comments-popup.php:103 msgid "Close this window." msgstr "Aizvērt šo logu." #: comments-popup.php:109 #: single.php:65 msgid "Sorry, no posts matched your criteria." msgstr "Diemžēl nekas atbilstošs netika atrasts." #: comments-popup.php:113 #, php-format msgid "Powered by WordPress" msgstr "Darbojas uz WordPress" #: comments.php:12 msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "Šis raksts ir aizsargāts ar paroli. Ievadiet paroli, lai skatītu komentārus." #: comments.php:21 msgid "No Responses" msgstr "nav komentāru" #: comments.php:21 msgid "One Response" msgstr "Viens komentārs" #: comments.php:21 msgid "% Responses" msgstr "% komentāri" #: comments.php:21 #, php-format msgid "to “%s”" msgstr "rakstam “%s”" #: comments.php:43 msgid "Comments are closed." msgstr "Komentēšana ir liegta." #: comments.php:53 msgid "Leave a Reply" msgstr "Komentēt" #: comments.php:53 #, php-format msgid "Leave a Reply for %s" msgstr "Komentēt %s" #: comments.php:60 #, php-format msgid "You must be logged in to post a comment." msgstr "Lai komentētu, jums ir jāpieslēdzas." #: comments.php:67 #, php-format msgid "Logged in as %2$s." msgstr "Pieslēdzies kā %2$s." #: comments.php:67 msgid "Log out of this account" msgstr "Iziet" #: comments.php:67 msgid "Log out »" msgstr "Iziet »" #: comments.php:72 #: comments.php:75 msgid "(required)" msgstr "(obligāti)" #: comments.php:75 msgid "Mail (will not be published)" msgstr "E-pasts (netiks publicēts)" #: comments.php:78 msgid "Website" msgstr "Mājaslapa" #: comments.php:82 #, php-format msgid "XHTML: You can use these tags: %s" msgstr "XHTML: Varat izmantot šādus atslēgvārdus: %s" #: comments.php:86 msgid "Submit Comment" msgstr "Pievienot komentāru" #: footer.php:12 #, php-format msgid "%1$s is proudly powered by %2$s" msgstr "%1$s darbojas uz %2$s" #: footer.php:14 #, php-format msgid "%1$s and %2$s." msgstr "%1$s un %2$s." #: footer.php:14 msgid "Entries (RSS)" msgstr "Raksti (RSS)" #: footer.php:14 msgid "Comments (RSS)" msgstr "Komentāri (RSS)" #: footer.php:15 #, php-format msgid "%d queries. %s seconds." msgstr "%d vaicājumi. %s sekundes." #: functions.php:156 msgid "Custom Header" msgstr "Pielāgota galvene" #: functions.php:169 msgid "Close Color Picker" msgstr "Aizvērt krāsu paleti" #: functions.php:366 msgid "Options saved." msgstr "Iestatījumi saglabāti." #: functions.php:369 msgid "Customize Header" msgstr "Pielāgot galveni" #: functions.php:383 #: functions.php:390 msgid "Save" msgstr "Saglabāt" #: functions.php:384 msgid "Font Color:" msgstr "Fonta krāsa:" #: functions.php:384 #, php-format msgid "Any CSS color (%s or %s or %s)" msgstr "Jebkura CSS krāsa (%s vai %s vai %s)" #: functions.php:385 msgid "Upper Color:" msgstr "Virsējā krāsa:" #: functions.php:385 #: functions.php:386 #, php-format msgid "HEX only (%s or %s)" msgstr "Tikai HEX (%s vai %s)" #: functions.php:386 msgid "Lower Color:" msgstr "Apakšējā krāsa:" #: functions.php:388 msgid "Toggle Text" msgstr "Pārslēgt tekstu" #: functions.php:389 msgid "Use Defaults" msgstr "Izmantot noklusētos uzstādījumus" #: functions.php:398 msgid "Font Color" msgstr "Burtu krāsa" #: functions.php:399 msgid "Upper Color" msgstr "Virsējā krāsa" #: functions.php:400 msgid "Lower Color" msgstr "Apakšējā krāsa" #: functions.php:401 msgid "Revert" msgstr "Atsaukt izmaiņas" #: functions.php:402 msgid "Advanced" msgstr "Paplašinātās iespējas" #: functions.php:409 msgid "Update Header" msgstr "Atjaunināt galveni" #: functions.php:415 msgid "Font Color (CSS):" msgstr "Burtu krāsa (CSS):" #: functions.php:416 msgid "Upper Color (HEX):" msgstr "Augšējā krāsa (HEX):" #: functions.php:417 msgid "Lower Color (HEX):" msgstr "Apakšējā krāsa (HEX):" #: functions.php:418 msgid "Select Default Colors" msgstr "Izvēlēties noklusētās krāsas" #: functions.php:419 msgid "Toggle Text Display" msgstr "Pārslēgt teksta parādīšanu" #: index.php:20 #: single.php:23 msgid "Read the rest of this entry »" msgstr "Lasīt tālāk »" #: index.php:35 msgid "Not Found" msgstr "Neatradām" #: index.php:36 msgid "Sorry, but you are looking for something that isn’t here." msgstr "Pieprasītā lapa netika atrasta." #: links.php:16 msgid "Links:" msgstr "Saites:" #: page.php:15 msgid "Read the rest of this page »" msgstr "Lasīt tālāk »" #: page.php:17 #: single.php:25 msgid "Pages:" msgstr "Lapas:" #: page.php:22 msgid "Edit this entry." msgstr "Labot šo ierakstu." #: search.php:13 msgid "Search Results" msgstr "Meklēšanas rezultāti" #: search.php:39 msgid "No posts found. Try a different search?" msgstr "Neatradām nevienu rakstu. Varbūt pamēģiniet citas meklēšanas frāzes." #: sidebar.php:16 msgid "Author" msgstr "Autors" #: sidebar.php:27 #, php-format msgid "You are currently browsing the archives for the %s category." msgstr "Šobrīd jūs skatāties tēmas %s arhīvu." #: sidebar.php:30 #, php-format msgid "You are currently browsing the %2$s blog archives for the day %3$s." msgstr "Šobrīd jūs skatāties %2$s bloga arhīvu par %3$s." #: sidebar.php:33 #, php-format msgid "You are currently browsing the %2$s blog archives for %3$s." msgstr "Šobrīd jūs skatāties %2$s bloga arhīvu par %3$s." #: sidebar.php:36 #, php-format msgid "You are currently browsing the %2$s blog archives for the year %3$s." msgstr "Šobrīd jūs skatāties %2$s bloga arhīvu par %3$s. gadu." #: sidebar.php:39 #, php-format msgid "You have searched the %2$s blog archives for ‘%3$s’. If you are unable to find anything in these search results, you can try one of these links." msgstr "Jūs meklējāt ‘%3$s’ %2$s arhīvā. Ja neko noderīgu neatradāt , tad variet pamēģināt kādu no šīm saitēm." #: sidebar.php:42 #, php-format msgid "You are currently browsing the %2$s blog archives." msgstr "Šobrīd jūs skatāties %2$s bloga arhīvu." #: sidebar.php:50 msgid "Pages" msgstr "Lapas" #: sidebar.php:52 msgid "Archives" msgstr "Arhīvi" #: sidebar.php:58 msgid "Categories" msgstr "Tēmas" #: sidebar.php:64 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: sidebar.php:68 msgid "This page validates as XHTML 1.0 Transitional" msgstr "Šī lapa atbilst XHTML 1.0 Transitional" #: sidebar.php:68 msgid "Valid XHTML" msgstr "Korekts XHTML." #: sidebar.php:69 msgid "XHTML Friends Network" msgstr "XHTML draugu tīkls" #: sidebar.php:69 msgid "XFN" msgstr "XFN" #: sidebar.php:70 msgid "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." msgstr "WordPress blogu dzinējs." #: single.php:34 #, php-format msgid "This entry was posted %1$s on %2$s at %3$s and is filed under %4$s." msgstr "Raksts tika publicēts %1$s %2$s pulksten %3$s pie tēmas %4$s." #: single.php:35 #, php-format msgid "You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed." msgstr "Šī raksta komentāriem varat sekot līdzi parakstoties uz RSS 2.0 barotni." #: single.php:39 #, php-format msgid "You can leave a response, or trackback from your own site." msgstr "Jūs varat komentēt vai arī atsaukties uz šo rakstu savā interneta vietnē." #: single.php:43 #, php-format msgid "Responses are currently closed, but you can trackback from your own site." msgstr "Komentāri šobrīd ir liegti, bet jūs varat atsaukties uz šo rakstu savā interneta vietnē." #: single.php:47 msgid "You can skip to the end and leave a response. Pinging is currently not allowed." msgstr "Varat pārlēkt uz beigām un ierakstīt komentāru. Pingi šobrīd ir liegti." #: single.php:51 msgid "Both comments and pings are currently closed." msgstr "Gan komentāri, gan pingi ir liegti." #: single.php:53 msgid "Edit this entry" msgstr "Labot šo rakstu" #. Theme Name of an extension msgid "WordPress Default" msgstr "WordPress noklusētais kažociņš" #. Theme URI of an extension msgid "http://wordpress.org/" msgstr "http://wordpress.org/" #. Description of an extension msgid "The default WordPress theme based on the famous Kubrick." msgstr "WordPress noklusējuma kažociņš ir veidots uz populārā kažociņa Kubrick bāzes." #. Author of an extension msgid "Michael Heilemann" msgstr "Michael Heilemann" #. Author URI of an extension msgid "http://binarybonsai.com/" msgstr "http://binarybonsai.com/" #. Tags of an extension msgid "blue, custom header, fixed width, two columns, widgets" msgstr "zils, pielāgota galvene, fiksēts platums, divas kolonnas, logdaļas" #~ msgid "Header Image and Color" #~ msgstr "Galvenes attēls un krāsa" #~ msgid "» Blog Archive" #~ msgstr "» Arhīvs" #~ msgid "%s RSS Feed" #~ msgstr "%s RSS barotne" #~ msgid "%s Atom Feed" #~ msgstr "%s RSS barotne" #~ msgid "This entry was posted on %1$s at %2$s and is filed under %3$s." #~ msgstr "Raksts tika publicēts %1$s pulksten %2$s zem tēmas %3$s." #~ msgid "Search for:" #~ msgstr "Meklēt:" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Meklēt" #~ msgid "%s Says:" #~ msgstr "%s raksta:" #~ msgid "Your comment is awaiting moderation." #~ msgstr "Jūsu komentārs gaida apstiprināšanu." #~ msgid "%1$s at %2$s" #~ msgstr "%1$s pie %2$s" #~ msgid "edit" #~ msgstr "labot" #~ msgid "Archive for %s" #~ msgstr "%s arhīvs" #~ msgid "Tags: " #~ msgstr "Birkas:" #~ msgid "Permanent Link: %s" #~ msgstr "Pastāvīgā saite: %s" #~ msgid "Sorry, no attachments matched your criteria." #~ msgstr "Neviens atbilstošs pielikums netika atrasts." #~ msgid "Please do not load this page directly. Thanks!" #~ msgstr "Lūdzu neielādējiet šo lapu pa tiešo. Paldies!"