# Polish Translation of WordPress 2.0 # Copyright (C) 2005 WordPress contributors. # This file is distributed under the same license as the Wordpress package. # Jakub Kazecki , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress 2.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-15 10:33-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-02 17:27-0800\n" "Last-Translator: Jakub Kazecki \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SearchPath-0: C:\\Praca\\WordPress\\wordpress\n" msgid "Sorry, comments are closed for this item." msgstr "Komentarze do tego wpisu są już niestety niedostępne." msgid "Sorry, you must be logged in to post a comment." msgstr "Musisz się zalogować, żeby móc dodawać komentarze." msgid "Error: please fill the required fields (name, email)." msgstr "Błąd: wypełnij proszę wymagane pola (identyfikator i adres e-mail)." msgid "Error: please enter a valid email address." msgstr "Błąd: Podaj prawidłowy adres e-mail." msgid "Error: please type a comment." msgstr "Błąd: wpisz proszę tekst komentarza." #, php-format msgid "Comments on: %s" msgstr "Komentarze do wpisu '%s'" #, php-format msgid "Comments for %s" msgstr "Komentarze na blogu '%s'" #, php-format msgid "Comment on %1$s by %2$s" msgstr "%2$s skomentował(-a) wpis '%1$s'" #, php-format msgid "by: %s" msgstr "Autor: %s" msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments." msgstr "Komentarze są chronione: aby je przeczytać, musisz wprowadzić hasło." msgid "Lost Password" msgstr "Zgubione hasło" msgid "Please enter your information here. We will send you a new password." msgstr "Podaj swoje dane osobowe, a my wyślemy ci nowe hasło." msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" msgid "Retrieve Password" msgstr "Odzyskaj hasło" msgid "Are you lost?" msgstr "O co w tym wszystkim chodzi?" msgid "Back to blog" msgstr "Powrót do bloga" msgid "Register" msgstr "Zarejestruj się" msgid "Login" msgstr "Login" #, php-format msgid "Sorry, that user does not seem to exist in our database. Perhaps you have the wrong username or e-mail address? Try again." msgstr "Tego użytkownika nie ma niestety w naszej bazie danych. Może nazwa użytkownika lub adres e-mail nie zostały wpisane poprawnie? Spróbuj jeszcze raz." msgid "Someone has asked to reset the password for the following site and username." msgstr "Ktoś poprosił o zmianę hasła dla tej strony i użytkownika:" #, php-format msgid "Username: %s" msgstr "Nazwa użytkownika: %s" msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen." msgstr "Aby uzyskać nowe hasło, odwiedź adres podany poniżej. Jeśli nie chcesz nowego hasła, po prostu zignoruj ten e-mail." #, php-format msgid "[%s] Password Reset" msgstr "[%s] Ustawianie nowego hasła" msgid "The e-mail could not be sent." msgstr "Wiadomość e-mail nie mogła zostać wysłana. " msgid "Possible reason: your host may have disabled the mail() function..." msgstr "Przypuszczalna przyczyna: administrator serwera wyłączył funkcję mail()..." #, php-format msgid "The e-mail was sent successfully to %s's e-mail address." msgstr "Wiadomość e-mail została pomyślnie wysłana do użytkownika %s." msgid "Check your e-mail first, of course" msgstr "Oczywiście najpierw sprawdź swoją pocztę e-mail" msgid "Click here to login!" msgstr "Kliknij tutaj, by się zalogować" msgid "Sorry, that key does not appear to be valid." msgstr "Przykro nam, ten klucz nie jest prawidłowy." #, php-format msgid "Password: %s" msgstr "Hasło: %s" #, php-format msgid "[%s] Your new password" msgstr "[%s] Twoje nowe hasło" msgid "Your new password is in the mail." msgstr "Twoje nowe hasło jest w wiadomości e-mail." #, php-format msgid "Password Lost and Changed for user: %s" msgstr "Utrata i ustawienie nowego hasła dla użytkownika: %s" #, php-format msgid "[%s] Password Lost/Change" msgstr "[%s] Utrata/zmiana hasła" msgid "Your session has expired." msgstr "Twoja sesja wygasła." msgid "Password:" msgstr "Hasło:" msgid "Remember me" msgstr "Pamiętaj mnie" msgid "Password Lost and Found" msgstr "Biuro haseł znalezionych" msgid "Lost your password?" msgstr "Nie pamiętasz hasła?" msgid "There doesn’t seem to be any new mail." msgstr "Nie ma nowych wiadomości." msgid "ERROR: Please enter a username." msgstr "BŁĄD: Podaj nazwę użytkownika" msgid "ERROR: Please type your e-mail address." msgstr "BŁĄD: Wpisz twój adres e-mail" msgid "ERROR: The email address isn’t correct." msgstr "BŁĄD: Adres e-mail nie jest prawidłowy" msgid "ERROR: This username is invalid. Please enter a valid username." msgstr "BŁĄD: Ta nazwa użytkownika nie jest prawidłowa. Podaj prawidłową nazwę użytkownika." msgid "ERROR: This username is already registered, please choose another one." msgstr "BŁĄD: Ta nazwa użytkownika już istnieje, wybierz inną" msgid "ERROR: This email address is already registered, please supply another." msgstr "BŁĄD: Ten adres e-mail już istnieje, podaj inny." #, php-format msgid "ERROR: Couldn’t register you... please contact the webmaster !" msgstr "BŁĄD: Rejestracja nie jest możliwa. Skontaktuj się z administratorem strony!" msgid "Registration Complete" msgstr "Rejestracja została zakończona" msgid "emailed to you" msgstr "wysłana do ciebie e-mailem" #, php-format msgid "E-mail: %s" msgstr "E-mail: %s" msgid "Registration Form" msgstr "Formularz rejestracji" msgid "Register for this blog" msgstr "Zarejestruj się jako użytkownik tego bloga" # C:\Praca\WordPress\wordpress2/wp-register.php:112 msgid "A password will be emailed to you." msgstr "Hasło zostanie do ciebie wysłane pocztą e-mail." msgid "Registration Currently Disabled" msgstr "Rejestracja jest obecnie wyłączona" msgid "Registration Disabled" msgstr "Rejestracja jest wyłączona" msgid "User registration is currently not allowed." msgstr "Rejestracja nowych użytkowników jest obecnie niemożliwa." msgid "Go back to the blog" msgstr "Powrót do bloga" msgid "Home" msgstr "Strona domowa" #, php-format msgid "It doesn't look like you've installed WP yet. Try running install.php." msgstr "Nie wygląda na to, że tutaj był już instalowany WordPress. Spróbuj uruchomić instalację pod install.php." msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" msgid "Support Forums" msgstr "Forum pomocy technicznej" #, php-format msgid "%s seconds" msgstr "%s sekundy" msgid "You are not allowed to create posts or drafts on this blog." msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia wpisów i brudnopisów na tym blogu." msgid "You cannot post as this user." msgstr "Jako ten użytkownik nie masz uprawnień do dodawania wpisów." msgid "This user cannot edit pages." msgstr "Ten użytkownik nie ma uprawnień do edycji stron." msgid "You are not allowed to edit this post." msgstr "Nie masz uprawnień do edytowania tego wpisu." msgid "You are not allowed to edit comments on this post, so you cannot edit this comment." msgstr "Nie możesz edytować komentarzy do tego wpisu, więc nie możesz edytować i tego komentarza." msgid "ERROR: Please enter your password twice." msgstr "BŁĄD: Wpisz hasło dwukrotnie" msgid "ERROR: you typed your new password only once." msgstr "BŁĄD: nowe hasło zostało wpisane tylko jeden raz." msgid "ERROR: Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "BŁĄ: hasło nie może zawierać znaków \"\\\"." msgid "ERROR: Please type the same password in the two password fields." msgstr "BŁĄD: Wpisz to samo hasło w obu polach" msgid "ERROR: please type an e-mail address" msgstr "BŁĄD: Podaj adres e-mail" msgid "ERROR: the email address isn't correct" msgstr "BŁĄD: Adres e-mail nie jest prawidłowy" msgid "Cheatin' uh ?" msgstr "Oszukujemy, co?" msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #, php-format msgid "" "You are about to delete the category "%s". All of its posts will go to the default category.\\n" ""OK" to delete, "Cancel" to stop." msgstr "" "Zamierzasz usunąć kategorię "%s". Wszystkie wpisy z tej kategorii trafią do kategorii domyślnej.\\n" "Wciśnij "OK", aby usunąć użytkownika, lub "Cancel", aby zrezygnować." msgid "Delete" msgstr "Usuń" msgid "Default" msgstr "Domyślny" msgid "View" msgstr "Zobacz" #, php-format msgid "" "You are about to delete the "%s" page.\\n" ""OK" to delete, "Cancel" to stop." msgstr "" "Zamierzasz usunąć stronę "%s".\\n" " Wciśnij "OK", aby usunąć użytkownika lub "Cancel", aby zrezygnować." msgid "Filetype not supported. Thumbnail not created." msgstr "Dla tego typu pliku miniatura nie może być utworzona." msgid ".thumbnail" msgstr ".miniatura" msgid "Thumbnail path invalid" msgstr "Adres miniatury nie jest prawidłowy" msgid "File not found" msgstr "Link nie został znaleziony." msgid "Key" msgstr "Klucz" msgid "Value" msgstr "Wartość" msgid "Action" msgstr "Operacja" msgid "Update" msgstr "Zmień" msgid "Add a new custom field:" msgstr "Dodaj nowe pole do tego wpisu:" msgid "- Select -" msgstr "- Wybierz -" msgid "or" msgstr "lub" msgid "Add Custom Field »" msgstr "Dodaj nowe pole »" msgid "Edit timestamp" msgstr "Edytuj datę i czas" msgid "Existing timestamp" msgstr "Bieżąca data" msgid "Sorry, can’t edit files with \"..\" in the name. If you are trying to edit a file in your WordPress home directory, you can just type the name of the file in." msgstr "Niestety nie można edytować plików z \"..\" w nazwie. Jeśli próbujesz edytować plik w folderze instalacyjnym WordPress, możesz po prostu wpisać jego nazwę w tym polu." msgid "Sorry, can’t call files with their real path." msgstr "Pliki nie mogą nazywać się tak samo jak ich ścieżka dostępu." msgid "Sorry, that file cannot be edited." msgstr "Ten plik nie może być edytowany." msgid "Main Index Template" msgstr "Szablon strony głównej" msgid "Stylesheet" msgstr "Arkusz stylu" msgid "Comments" msgstr "Komentarze" msgid "Popup Comments" msgstr "Komentarze pop-up" msgid "Footer" msgstr "Stopka" msgid "Header" msgstr "Nagłówek" msgid "Sidebar" msgstr "Pasek boczny" msgid "Archives" msgstr "Archiwa" msgid "Category Template" msgstr "Szablon kategorii" msgid "Page Template" msgstr "Szablon strony" msgid "Search Results" msgstr "Rezultaty wyszukiwania" msgid "Single Post" msgstr "Pojedynczy wpis" msgid "404 Template" msgstr "Szablon strony błędu 404" msgid "my-hacks.php (legacy hacks support)" msgstr "my-hacks.php (plik z rozwiązaniami indywidualnymi)" msgid ".htaccess (for rewrite rules)" msgstr ".htaccess (z regułami rewrite)" msgid "Comments Template" msgstr "Szablon komentarzy" msgid "Popup Comments Template" msgstr "Szablon komentarzy pop-up" msgid "Visit plugin homepage" msgstr "Odwiedź stronę wtyczek" msgid "Visit author homepage" msgstr "Odwiedź stronę autora" msgid "WordPress recommends a better browser" msgstr "WordPress poleca lepszą przeglądarkę" msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." msgstr "Rozmiar wysyłanego plilku przekracza upload_max_filesize, ustawione w php.ini." msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form." msgstr "Rozmiar wysyłanego pliku przekracza MAX_FILE_SIZE, podane w formularzu HTML." msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "Wysyłanie pliku powiodło się jedynie częściowo." msgid "No file was uploaded." msgstr "Nie wysłano żadnego pliku." msgid "Missing a temporary folder." msgstr "Nie istnieje folder plików tymczasowych." msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Zapis pliku na dysk nie powiódł się." msgid "Invalid form submission." msgstr "W formularzu wysłano nieprawidłowe dane." msgid "File is empty. Please upload something more substantial." msgstr "Ten plik jest pusty. Wyślij na serwer coś bardziej treściwego." msgid "Specified file failed upload test." msgstr "Wybrany plik nie przeszedł pomyślnie testu wysyłania." msgid "File type does not meet security guidelines. Try another." msgstr "Typ pliku nie spełnia wymogów bezpieczeństwa. Spróbuj wysłać inny plik." #, php-format msgid "The uploaded file could not be moved to %s." msgstr "Plik wysłany na sewer nie może być przeniesiony do %s." msgid "File:" msgstr "Plik:" msgid "Import" msgstr "Import" msgid "Cancel" msgstr "Zrezygnuj" msgid "Text linked to file" msgstr "Tekst jako link do pliku" # C:\Praca\WordPress\wordpress2/wp-admin/admin-functions.php:1852 msgid "Text linked to subpost" msgstr "Tekst jako link do dalszej części wpisu" msgid "Thumbnail linked to file" msgstr "Miniatura jako link do pliku" # C:\Praca\WordPress\wordpress2/wp-admin/admin-functions.php:1857 msgid "Thumbnail linked to subpost" msgstr "Miniatura jako link do dalszej części wpisu" msgid "View site" msgstr "Obejrzyj stronę" #, php-format msgid "Howdy, %s." msgstr "Witaj, %s." msgid "Log out of this account" msgstr "Wyloguj się z tego konta" msgid "Sign Out" msgstr "Wylogowanie" msgid "My Account" msgstr "Moje konto" #, php-format msgid "Your database is out-of-date. Please upgrade." msgstr "Twoja baza danych nie jest aktualna. Zaktualizuj ją." msgid "Invalid plugin page" msgstr "Nieprawidłowa strona wtyczek" #, php-format msgid "Cannot load %s." msgstr "Nie można wczytać %s." msgid "Invalid importer." msgstr "Nieprawidłowy importer." msgid "Cannot load importer." msgstr "Nie można wczytać importera." # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/cat-js.php:25 msgid "Add" msgstr "Dodja" msgid "Separate multiple categories with commas." msgstr "Rozdziel przecinkami nazwy kategorii." # C:\Praca\WordPress\wordpress2/wp-admin/admin-header.php:163 msgid "Sending Data..." msgstr "Trwa przesyłanie danych...." # C:\Praca\WordPress\wordpress2/wp-admin/admin-header.php:168 msgid "Data Sent..." msgstr "Dane zostały przesłane..." msgid "Processing Request..." msgstr "Wykonywanie operacji..." msgid "You don't have permission to do that." msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, by to zrobić." # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/cat-js.php:80 msgid "That category name is invalid. Try something else." msgstr "Ta nazwa kategorii nie jest prawidłowa. Spróbuj czegoś innego." msgid "Categories" msgstr "Kategorie" msgid "Cheatin’ uh?" msgstr "Oszukujemy, co?" #, php-format msgid "Can't delete the %s category: this is the default one" msgstr "Nie można usunąć kategorii %s: to jest kategoria domyślna" msgid "Edit Category" msgstr "Edytuj kategorię" msgid "Category name:" msgstr "Identyfikator kategorii:" msgid "Category slug:" msgstr "Znacznik kategorii:" msgid "Category parent:" msgstr "Kategoria nadrzędna:" msgid "None" msgstr "Brak" msgid "Description:" msgstr "Opis:" msgid "Edit category" msgstr "Edytuj kategorię" msgid "« Return to category list" msgstr "« Powrót do listy kategorii" msgid "Category added." msgstr "Kategoria została dodana." msgid "Category deleted." msgstr "Kategoria została usunięta." msgid "Category updated." msgstr "Kategoria została zmieniona." #, php-format msgid "Categories (add new)" msgstr "Kategorie (dodaj nową)" msgid "ID" msgstr "Nr" msgid "Name" msgstr "Identyfikator" msgid "Description" msgstr "Opis" msgid "# Posts" msgstr "Liczba wpisów" #, php-format msgid "Note:
Deleting a category does not delete posts from that category, it will just set them back to the default category %s." msgstr "Wskazówka:
Usunięcie kategorii nie usuwa umieszczonych w niej wpisów. Wszystkie wpisy z tej kategorii zostaną przeniesione do kategorii %s." msgid "Add New Category" msgstr "Dodaj nową kategorię" msgid "Name:" msgstr "Identyfikator:" msgid "Description: (optional)" msgstr "Opis (opcjonalnie):" msgid "Add Category »" msgstr "Dodaj kategorię »" msgid "Edit Comments" msgstr "Edytuj komentarze" msgid "Show Comments That Contain..." msgstr "Pokaż komentarze, które zawierają..." msgid "Search" msgstr "Szukaj" msgid "(Searches within comment text, e-mail, URI, and IP address.)" msgstr "(wyszukiwanie w tekście komentarzy, adresach e-mail, URI i IP)" msgid "View Mode" msgstr "Tryb podglądu" msgid "Mass Edit Mode" msgstr "Tryb grupowej edycji" #, php-format msgid "%s comments deleted." msgstr "Liczba usuniętych komentarzy: %s" msgid "URI:" msgstr "Adres URI:" msgid "IP:" msgstr "IP:" msgid "Posted" msgstr "Opublikowany" msgid "Edit Comment" msgstr "Edytuj komentarz" msgid "" "You are about to delete this comment.\\n" ""Cancel" to stop, "OK" to delete." msgstr "" "Zamierzasz usunąć ten komentarz.\\n" "Wciśnij "Cancel", aby zrezygnować, lub "OK", aby usunąć komentarz." msgid "Delete Comment" msgstr "Usuń ten komentarz" #, php-format msgid "Edit Post “%s”" msgstr "Edytuj wpis “%s”" msgid "View Post" msgstr "Obejrzyj wpis" msgid "No comments found." msgstr "Nie znaleziono komentarzy" msgid "E-mail" msgstr "Adres e-mail" msgid "IP" msgstr "IP" msgid "Comment Excerpt" msgstr "Wprowadzenie" msgid "Actions" msgstr "Operacje" msgid "" "You are about to delete this comment.\\n" " \\'Cancel\\' to stop, \\'OK\\' to delete." msgstr "" "Chcesz usunąć ten komentarz? \\n" "Wciśnij \\'Cancel\\', aby zrezygnować, lub \\'OK\\', aby usunąć komentarz." # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/edit-comments.php:159 msgid "Invert Checkbox Selection" msgstr "Odwróć zaznaczenie" msgid "Delete Checked Comments" msgstr "Usuń zaznaczone komentarze" msgid "" "You are about to delete these comments permanently.\\n" " \\'Cancel\\' to stop, \\'OK\\' to delete." msgstr "" "Zamierzasz ostatecznie usunąć wybrane komentarze.\\n" "Wciśnij \\'Cancel\\', aby zrezygnować, lub \\'OK\\', aby usunąć te komentarze." msgid "No results found." msgstr "Wyszukiwanie nie przyniosło rezultatów." msgid "Post updated" msgstr "Wpis został zmieniony" msgid "Custom field updated" msgstr "Pole użytkownika zostało zmienione." msgid "Custom field deleted." msgstr "Pole użytkownika zostało usunięte." msgid "Write Post" msgstr "Dodaj wpis" msgid "preview ↓" msgstr "podgląd wpisu ↓" msgid "Already pinged:" msgstr "Sygnał ping został już wysłany do:" msgid "Save and Continue Editing" msgstr "Zapisz i kontynuuj edycję" msgid "Discussion" msgstr "Dyskusja międzyblogowa" msgid "Allow Comments" msgstr "Włącz komentarze" msgid "Allow Pings" msgstr "Włącz TrackBack" msgid "Password-Protect Post" msgstr "Hasło do wpisu" msgid "Post slug" msgstr "Znacznik wpisu" msgid "Post Status" msgstr "Status wpisu" msgid "Published" msgstr "Opublikowany" msgid "Draft" msgstr "Brudnopis" msgid "Private" msgstr "Poufny" msgid "Post Timestamp" msgstr "Edytuj datę i czas" msgid "Post author" msgstr "Autor wpisu" msgid "Title" msgstr "Tytuł" msgid "Post" msgstr "Wpis" msgid "Save" msgstr "Zapisz" msgid "Publish" msgstr "Publikuj" msgid "This feature requires iframe support." msgstr "Ta funkcja wymaga wsparcia dla iframe." msgid "Optional Excerpt" msgstr "Wprowadzenie (nie wymagane)" msgid "Trackbacks" msgstr "Sygnały TrackBack" msgid "Send trackbacks to" msgstr "Wyślij sygnały TrackBack do" msgid "Separate multiple URIs with spaces" msgstr "Rozdziel spacjami wszystkie adresy URI" msgid "Custom Fields" msgstr "Pola użytkownika" msgid "Delete this post" msgstr "Usuń ten wpis" #, php-format msgid "" "You are about to delete this post \\'%s\\'\\n" " \\'Cancel\\' to stop, \\'OK\\' to delete." msgstr "" "Zamierzasz usunąć wpis: \\'%s\\'\\n" " Wciśnij \\'Cancel\\', aby zrezygnować lub \\'OK\\', aby usunąć wpis." msgid "Edit Comment »" msgstr "Edytuj komentarz »" #, php-format msgid "Editing Comment # %s" msgstr "Edycja komentarza nr %s" msgid "Comment" msgstr "Komentarz" msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" msgid "Comment Status" msgstr "Status komentarza" msgid "Approved" msgstr "Zaakceptowany" msgid "Moderated" msgstr "Do sprawdzenia" msgid "Spam" msgstr "Spam" msgid "Edit time" msgstr "Edytuj datę wpisu" msgid "Delete comment" msgstr "Usuń ten komentarz" msgid "Help on titles" msgstr "Co to są tytuły?" msgid "Help on categories" msgstr "Co to są kategorie?" msgid "Help with post field" msgstr "Co to jest pole wpisu?" #, php-format msgid "TrackBack a URI: (Separate multiple URIs with spaces.)
" msgstr "Wyślij sygnał TrackBack do adresu URI: (Rozdziel spacjami wszystkie adresy URI.)
" msgid "Save as Draft" msgstr "Zapisz jako brudnopis" msgid "Save as Private" msgstr "Zapisz jako poufne" msgid "Advanced Editing »" msgstr "Zaawansowana edycja »" msgid "Edit a link:" msgstr "Edytuj link:" msgid "Save Changes »" msgstr "Zapisz zmiany »" msgid "Add a link:" msgstr "Dodaj link:" msgid "Add Link »" msgstr "Dodaj link »" msgid "Basics" msgstr "Informacje podstawowe" msgid "Link Name:" msgstr "Identyfikator linku:" msgid "Short description:" msgstr "Krótki opis:" msgid "Category:" msgstr "Kategoria:" msgid "Link Relationship (XFN)" msgstr "Linkowe relacje międzyludzkie (XFN)" msgid "rel:" msgstr "rel:" msgid "XFN Creator:" msgstr "Kreator XFN:" msgid "identity" msgstr "Tożsamość" msgid "another web address of mine" msgstr "mój inny adres internetowy" msgid "friendship" msgstr "Zażyłość" msgid "contact" msgstr "znajomy" msgid "acquaintance" msgstr "kolega" msgid "friend" msgstr "przyjaciel" msgid "none" msgstr "brak" msgid "physical" msgstr "Kontakt fizyczny" msgid "met" msgstr "poznany osobiście" msgid "professional" msgstr "Praca" msgid "co-worker" msgstr "współpracownik" msgid "colleague" msgstr "kolega po fachu" msgid "geographical" msgstr "Geografia" msgid "co-resident" msgstr "sąsiad" msgid "neighbor" msgstr "ziomek" msgid "family" msgstr "Rodzina" msgid "child" msgstr "dziecko" msgid "kin" msgstr "krewny" msgid "parent" msgstr "rodzic" msgid "sibling" msgstr "rodzeństwo" msgid "spouse" msgstr "małżonek" msgid "romantic" msgstr "Uczucia" msgid "muse" msgstr "muza" msgid "crush" msgstr "obiekt westchnień" msgid "date" msgstr "randka" msgid "sweetheart" msgstr "głębokie uczucie" msgid "Image URI:" msgstr "Adres URI obrazka:" msgid "RSS URI:" msgstr "Adres URI wątku RSS:" msgid "Notes:" msgstr "Notatki:" msgid "Rating:" msgstr "Ocena:" msgid "(Leave at 0 for no rating.)" msgstr "(Zostaw 0, gdy brak oceny)" msgid "Target" msgstr "Otwieraj w:" # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/edit-link-form.php:217 msgid "(Note that the target attribute is illegal in XHTML 1.1 and 1.0 Strict.)" msgstr "(Pamiętaj, że atrybut target jest niedozwolony w XHTML 1.1 oraz 1.0 Strict.)" msgid "Visible:" msgstr "Widoczny:" msgid "Yes" msgstr "Tak" msgid "No" msgstr "Nie" msgid "Write Page" msgstr "Dodaj stronę" msgid "Page Parent" msgstr "Strona nadrzędna" msgid "Main Page (no parent)" msgstr "Strona główna (bez strony nadrzędnej)" msgid "Page Template:" msgstr "Szablon strony:" msgid "Default Template" msgstr "Szablon domyślny" msgid "Page Order" msgstr "Pozycja strony" msgid "Page Title" msgstr "Tytuł strony" msgid "Page Content" msgstr "Zawartość strony" msgid "Create New Page" msgstr "Utwórz nową stronę" msgid "Delete this page" msgstr "Usuń tę stronę" #, php-format msgid "" "You are about to delete this page \\'%s\\'\\n" " \\'Cancel\\' to stop, \\'OK\\' to delete." msgstr "" "Zamierzasz usunąć tę stronę: \\'%s\\'\\n" " Wciśnij \\'Cancel\\', aby zrezygnować lub \\'OK\\', aby usunąć stronę." msgid "Pages" msgstr "Strony" msgid "Page Management" msgstr "Organizacja stron" msgid "Pages are like posts except they live outside of the normal blog chronology and can be hierarchical. You can use pages to organize and manage any amount of content." msgstr "Strony są jak wpisy, lecz znajdują się poza chronologiczną strukturą bloga i mogą być ułożone hierarchicznie. Możesz używać stron do organizowania dowolnej ilości tekstu i zarządzania nim." msgid "Create a new page" msgstr "Utwórz nową stronę" msgid "Search Pages…" msgstr "Wyszukaj na stronach…" msgid "Owner" msgstr "Właściciel" msgid "Updated" msgstr "Data zmiany" msgid "No pages yet." msgstr "Nie utworzono jeszcze żadnych stron." msgid "Posts" msgstr "Wpisy" msgid "Your Drafts:" msgstr "Twoje brudnopisy:" #, php-format msgid "Post #%s" msgstr "Wpis nr %s" msgid "Edit this draft" msgstr "Edytuj brudnopis" msgid "Other’s Drafts:" msgstr "Brudnopisy innych:" #, php-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Wyszukiwanie “%s”" #, php-format msgid "Comments on %s" msgstr "Komentarze do wpisu '%s'" msgid "Last 15 Posts" msgstr "15 najnowszych wpisów" msgid "Previous Posts" msgstr "Poprzednie wpisy" msgid "Search Posts…" msgstr "Wyszukaj wpisy…" msgid "Browse Month…" msgstr "Przejrzyj miesiące…" msgid "Show Month" msgstr "Pokaż miesiąc" msgid "When" msgstr "Data" msgid "Author" msgstr "Autor" msgid " - Private" msgstr " - Poufne" msgid "0" msgstr "0" msgid "1" msgstr "1" msgid "%" msgstr "%" #, php-format msgid "" "You are about to delete this post "%s".\\n" ""OK" to delete, "Cancel" to stop." msgstr "" "Zamierzasz usunąć ten wpis "%s".\\n" "Wciśnij "OK", aby usunąć wpis lub "Cancel", aby zrezygnować." msgid "No posts found." msgstr "Nie znaleziono wpisów." msgid "« Previous Entries" msgstr "« Poprzednie wpisy" msgid "Next Entries »" msgstr "Następne wpisy »" msgid "Unapprove" msgstr "Cofnij akceptację" msgid "Approve" msgstr "Akceptuj" msgid "If you have posts or comments in another system WordPress can import them into your current blog. To get started, choose a system to import from below:" msgstr "Jeśli masz wpisy lub komentarze w innym systemie niż WordPress, możesz importować je go tego bloga. Aby rozpocząć tę operację, wybierz system, z którego chcesz importować:" msgid "No importers are available." msgstr "Importery są niedostępne." msgid "Dashboard" msgstr "Nowości" msgid "Latest Activity" msgstr "Aktywność blogowa" msgid "Incoming Links" msgstr "Linki przychodzące" msgid "More" msgstr "czytaj dalej" msgid "More comments..." msgstr "Więcej komentarzy..." #, php-format msgid "Comments in moderation (%s)" msgstr "Komentarze w poczekalni (%s)" #, php-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s do wpisu %2$s" msgid "More posts..." msgstr "Więcej wpisów..." msgid "Scheduled Entries:" msgstr "Wpisy z przyszłą datą:" #, php-format msgid "%1$s in %2$s" msgstr "%1$s za %2$s" msgid "Edit this post" msgstr "Edytuj ten wpis" msgid "Blog Stats" msgstr "Statystyki bloga" #, php-format msgid "There are currently %1$s posts and %3$s comments, contained within %5$s categories." msgstr "Liczba wpisów bloga: %1$s
Liczba komentarzy: %3$s
Liczba kategorii: %5$s" msgid "Welcome to WordPress" msgstr "Witaj w systemie Wordpress" msgid "Use these links to get started:" msgstr "Zacznij od tych linków:" msgid "Write a post" msgstr "Dodaj wpis" msgid "Update your profile or change your password" msgstr "Zmień swoje dane osobiste lub hasło" msgid "Add a link to your blogroll" msgstr "Dodaj link do listy blogów (blogroll)" msgid "Change your site’s look or theme" msgstr "Zmień wygląd lub szatę graficzną swojego bloga" msgid "Below is the latest news from the official WordPress development blog, click on a title to read the full entry. If you need help with WordPress please see our great documentation or if that doesn't help visit the support forums." msgstr "Poniżej znajdziesz najnowsze wiadomości z oficjalnego bloga twórców WordPress. Aby przeczytać cały wpis, kliknij na jego tytuł. Jeśli potrzebujesz pomocy, zajrzyj do naszej świetnej dokumentacji, a jeśli nie znajdziesz tam odpowiedzi, to odwiedź forum pomocy technicznej." msgid "WordPress Development Blog" msgstr "Blog twórców WordPress" #, php-format msgid "%s ago" msgstr "%s temu" msgid "Other WordPress News" msgstr "Inne wiadomości WordPress" msgid "more" msgstr "czytaj dalej" msgid "You do not have permission to upload files." msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień do wysyłania plików na serwer." msgid "You are not allowed to delete this attachment." msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, by usunąć ten załącznik." # wp-admin/inline-uploading.php:41 msgid "Go back" msgstr "Powrót" msgid "Back to Image Uploading" msgstr "Powrót do wysyłania plików" msgid "Not Linked" msgstr "Nie ma linka" msgid "Linked to Page" msgstr "Jako link do strony" msgid "Linked to Image" msgstr "Jako link do oryginału" msgid "Linked to File" msgstr "Jako link do pliku" msgid "Using Thumbnail" msgstr "Pokaż miniaturę" msgid "Using Original" msgstr "Pokaż oryginał" msgid "Using Title" msgstr "Pokaż tytuł" msgid "Using Filename" msgstr "Pokaż nazwę pliku" # C:\Praca\WordPress\wordpress2/wp-admin/inline-uploading.php:170 msgid "Using Icon" msgstr "Pokaż ikonę" msgid "No Thumbnail" msgstr "Brak miniatury" # C:\Praca\WordPress\wordpress2/wp-admin/inline-uploading.php:166 msgid "Send to editor" msgstr "Wyślij do edytora" msgid "Close Options" msgstr "Zamknij opcje" msgid "Delete this file from the server?" msgstr "Usunąć ten plik z serwera?" msgid "There is no thumbnail associated with this photo." msgstr "Nie ma miniatury przypisanej do tego obrazka." msgid "File Type:" msgstr "Typ pliku:" # wp-admin/inline-uploading.php:256 msgid "This script was not meant to be called directly." msgstr "Tego skryptu nie można wywoływać bezpośrednio." msgid "Upload" msgstr "Wyślij na serwer" msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" msgid "Browse All" msgstr "Przeglądaj wszystkie" msgid "First" msgstr "Początek" msgid "Back" msgstr "Poprzednie" msgid "Next »" msgstr "Następne »" msgid "Last" msgstr "Koniec" # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/inline-uploading.php:666 msgid "Next" msgstr "Następny" msgid "You can drag and drop these items into your post. Click on one for more options." msgstr "Poniższe obrazki możesz przeciągnąć i upuścić w twoim wpisie. Kliknij na obrazku, by ustawić dla niego jedną lub więcej opcji." msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" msgid "WordPress › Installation" msgstr "Instalacja WordPress »" msgid "Already Installed" msgstr "Już zainstalowano" msgid "You appear to have already installed WordPress. To reinstall please clear your old database tables first." msgstr "Wygląda na to, że WordPress został już zainstalowany. Aby zainstalować go ponownie, usuń najpierw stare tabele w bazie danych." #, php-format msgid "Welcome to WordPress installation. We’re now going to go through a few steps to get you up and running with the latest in personal publishing platforms. You may want to peruse the ReadMe documentation at your leisure." msgstr "Witaj w programie instalacyjnym WordPress. Wykonamy teraz razem kilka kroków, które przygotują cię do korzystania z najwyższej klasy platformy publikacyjnej do użytku osobistego. W wolnej chwili możesz przestudiować dokumentację instalacji." msgid "First Step »" msgstr "Krok pierwszy »" msgid "First Step" msgstr "Krok pierwszy" msgid "Before we begin we need a little bit of information. Don't worry, you can always change these later." msgstr "Zanim zaczniemy, musisz podać kilka informacji. Nie obawiaj się, możesz je zawsze zmienić później." msgid "Weblog title:" msgstr "Nazwa bloga:" msgid "Your e-mail:" msgstr "Twój e-mail:" msgid "Double-check that email address before continuing." msgstr "Zanim przejdziemy do następnego kroku, dokładnie sprawdź poprawność tego adresu e-mail." msgid "Continue to Second Step »" msgstr "Przejdź do drugiego kroku »" msgid "ERROR: please type your e-mail address" msgstr "BŁĄD: wpisz swój adres e-mail" msgid "ERROR: the e-mail address isn't correct" msgstr "BŁĄD: adres e-mail nie jest prawidłowy" msgid "Second Step" msgstr "Krok drugi" msgid "Now we’re going to create the database tables and fill them with some default data." msgstr "Teraz utworzymy tabele w bazie danych i wypełnimy je paroma przykładowymi danymi." msgid "Blogroll" msgstr "Blogroll" msgid "Uncategorized" msgstr "Bez kategorii" msgid "Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start blogging!" msgstr "Witaj w WordPress. To jest twój pierwszy wpis. Zmień go lub usuń, a potem zacznij blogowanie!" msgid "Hello world!" msgstr "Witaj wielki świecie!" msgid "hello-world" msgstr "witaj-swiecie" msgid "Mr WordPress" msgstr "Pan WordPress" msgid "Hi, this is a comment.
To delete a comment, just log in, and view the posts' comments, there you will have the option to edit or delete them." msgstr "Cześć, to jest komentarz.
Aby usunąć ten komentarz, zaloguj się i obejrzyj komentarze do wpisu. Tam masz opcję edycji lub usuwania komentarzy." msgid "This is an example of a WordPress page, you could edit this to put information about yourself or your site so readers know where you are coming from. You can create as many pages like this one or sub-pages as you like and manage all of your content inside of WordPress." msgstr "To jest przykład strony w systemie WordPress, możesz ją zmienić i opublikować informacje o sobie oraz o swojej stronie tak, aby twoi czytelnicy wiedzieli, kim jesteś i czym się zajmujesz. Możesz utworzyć więcej stron takich, jak ta lub utworzyć podstrony i zarządzać ich treścią w systemie WordPress." msgid "About" msgstr "Informacje" msgid "about" msgstr "o mnie" #, php-format msgid "" "Your new WordPress blog has been successfully set up at:\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "You can log in to the administrator account with the following information:\n" "\n" "Username: admin\n" "Password: %2$s\n" "\n" "We hope you enjoy your new weblog. Thanks!\n" "\n" "--The WordPress Team\n" "http://wordpress.org/\n" msgstr "" "Twój nowy blog WordPress został pomyślnie zainstalowany pod adresem:\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "Możesz zalogować się jako administrator, podając te dane:\n" "\n" "Użytkownik: admin\n" "Hasło: %2$s\n" "\n" "Mamy nadzieję, że Twój nowy blog ci się spodoba. Dziękujemy!\n" "\n" "--Zespół WordPress\n" "http://wordpress.org/\n" msgid "New WordPress Blog" msgstr "Nowy blog WordPress" msgid "Finished!" msgstr "Zakończono!" #, php-format msgid "Now you can log in with the username \"admin\" and password \"%2$s\"." msgstr "" "Możesz teraz zalogować się, podając nazwę użytkownika\n" "\"admin\" oraz hasło \"%2$s\"." msgid "Note that password carefully! It is a random password that was generated just for you. If you lose it, you will have to delete the tables from the database yourself, and re-install WordPress. So to review:" msgstr "" "Dobrze zapamiętaj to hasło! Jest to hasło generowane losowo,\n" " tylko do twojego użytku. Jeśli je zgubisz,\n" " trzeba będzie ręcznie usunąć tabele z bazy danych i ponownie zainstalować WordPress. Zatem dla przypomnienia:" msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" msgid "Password" msgstr "Hasło" msgid "Login address" msgstr "Adres logowania" msgid "Were you expecting more steps? Sorry to disappoint. All done! :)" msgstr "Chcesz dalszych kroków instalacji? Musimy cię rozczarować, to już koniec. Wszystko jest już zrobione :)" msgid "WordPress, personal publishing platform." msgstr "WordPress, platforma publikacyjna do użytku osobistego." # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-add.php:4 # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/menu.php:32 msgid "Add Link" msgstr "Dodaj link" msgid "Link added." msgstr "Linki zostały dodane." #, php-format msgid "

You can drag Link This to your toolbar and when you click it a window will pop up that will allow you to add whatever site you’re on to your links! Right now this only works on Mozilla or Netscape, but we’re working on it.

" msgstr "

Możesz przeciągnąć Dodaj link do paska narzędzi. Gdy klikniesz na ten link, otworzy się okienko, które umożliwi ci dodanie odwiedzanej strony do twojej kolekcji linków! Obecnie ta funkcja działa tylko w Mozilli lub Netscape, ale pracujemy nad tym.

" msgid "Link Categories" msgstr "Kategorie linków" #, php-format msgid "Can't delete the %s link category: this is the default one" msgstr "Nie można usunąć kategorii linków %s: to jest kategoria domyślna" #, php-format msgid "Edit “%s” Category" msgstr "Edytuj kategorię “%s”" msgid "Category Options" msgstr "Opcje kategorii" # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-categories.php:130 # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-categories.php:385 msgid "Show:" msgstr "Pokaż:" msgid "Image" msgstr "Obrazek" # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-categories.php:138 # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-categories.php:145 # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-categories.php:393 # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-categories.php:400 msgid "(shown in title regardless)" msgstr "(pokaż w title)" msgid "Rating" msgstr "Ocena" # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-categories.php:148 # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-categories.php:403 msgid "Sort order:" msgstr "Sortowanie:" # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-categories.php:152 # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-categories.php:407 msgid "Id" msgstr "Nr" msgid "URL" msgstr "URL" # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-categories.php:156 # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-categories.php:411 msgid "Random" msgstr "Losowo" # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-categories.php:157 msgid "Name Length" msgstr "Długość nazwy" # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-categories.php:161 # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-categories.php:415 msgid "Descending" msgstr "Z-A" # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-categories.php:165 # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-categories.php:419 msgid "Limit:" msgstr "Limit:" # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-categories.php:168 # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-categories.php:421 msgid "(Leave empty for no limit to number of links shown)" msgstr "(Zostaw to pole puste, jeśli nie chcesz limitu wyświetlanych linków)" msgid "Toggle:" msgstr "Odwróć zaznaczenie:" # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-categories.php:175 # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-categories.php:428 msgid "When new link is added toggle all others to be invisible" msgstr "Gdy nowy link jest dodawany, zmień widoczność wszystkich starych" msgid "Formatting" msgstr "Formatowanie" # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-categories.php:184 # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-categories.php:437 msgid "Before Link:" msgstr "Przed linkiem:" # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-categories.php:188 # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-categories.php:441 msgid "Between Link and Description:" msgstr "Między linkiem i jego opisem:" # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-categories.php:192 # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-categories.php:445 msgid "After Link:" msgstr "Po linku:" msgid "Save Category Settings »" msgstr "Zapisz ustawienia kategorii »" msgid "You have do not have sufficient permissions to edit the link categories for this blog. :)" msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, by edytować kategorie linków tego bloga." msgid "Link Categories:" msgstr "Kategorie linków:" # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-categories.php:290 msgid "Toggle?" msgstr "Odwróć zaznaczenie?" # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-categories.php:291 # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-manager.php:194 # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-manager.php:310 msgid "Show" msgstr "Pokaż" # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-categories.php:292 msgid "Sort Order" msgstr "Sortowanie" # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-categories.php:293 msgid "Desc?" msgstr "Z-A?" msgid "Limit" msgstr "Limit" msgid "Images" msgstr "Obrazki" # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-categories.php:303 msgid "Before" msgstr "Przed" # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-categories.php:304 msgid "Between" msgstr "Pomiędzy" # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-categories.php:305 msgid "After" msgstr "Po" msgid "name" msgstr "nazwa" # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-categories.php:325 msgid "id" msgstr "nr" msgid "url" msgstr "url" msgid "rating" msgstr "ocena" msgid "updated" msgstr "data zmiany" # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-categories.php:337 msgid "rand" msgstr "losowo" # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-categories.php:340 msgid "length" msgstr "długość" #, php-format msgid "" "You are about to delete the "%s" link category.\\n" ""Cancel" to stop, "OK" to delete." msgstr "" "Zamierzasz usunąć wybraną kategorię linków "%s"\\n" "Wciśnij "Cancel", aby zrezygnować, lub "OK", aby usunąć tę kategorię." # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-categories.php:366 msgid "These are the defaults for when you call a link category with no additional arguments. All of these settings may be overwritten." msgstr "To są wartości domyślne dla kategorii linków bez użycia dodatkowych argumentów. Wszystkie ustawienia można zmienić." msgid "Add a Link Category:" msgstr "Dodaj kategorię linków" msgid "Note:" msgstr "Notatki:" # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-categories.php:455 #, php-format msgid "Deleting a link category does not delete links from that category.
It will just set them back to the default category %s." msgstr "Usunięcie kategorii linków nie usuwa linków z tej kategorii.
Wszystkie linki zostaną przypisane do kategorii domyślnej %s." msgid "Import Blogroll" msgstr "Importuj adresy blogów" msgid "Import your blogroll from another system" msgstr "Import listy adresów blogów (blogroll) z innego systemu" msgid "If a program or website you use allows you to export your links or subscriptions as OPML you may import them here." msgstr "Jeśli używany przez ciebie program lub strona internetowa umożliwia eksport twoich linków lub subskrypcji do pliku OPML, możesz go tutaj importować." msgid "Specify an OPML URL:" msgstr "Podaj adres URL pliku OPML:" msgid "Or choose from your local disk:" msgstr "Lub wybierz plik z dysku:" msgid "Now select a category you want to put these links in." msgstr "Teraz wybierz kategorię, do której chcesz dodać te linki." msgid "Import OPML File" msgstr "Importuj plik OPML" msgid "Importing..." msgstr "Trwa importowanie..." #, php-format msgid "Inserted %s" msgstr "Dodano %s" #, php-format msgid "Inserted %1$d links into category %2$s. All done! Go manage those links." msgstr "Dodano linki do kategorii %2$s (liczba dodanych linków: %1$d). Przejdź do strony zarządzania linkami." msgid "You need to supply your OPML url. Press back on your browser and try again" msgstr "Musisz podać adres pliku OPML. Wciśnij przycisk Wstecz w przeglądarce i spróbuj ponownie." msgid "Manage Links" msgstr "Zarządzanie linkami" msgid "You do not have sufficient permissions to edit the links for this blog." msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, by edytować linki tego bloga." msgid "Link not found." msgstr "Link nie został znaleziony." msgid "Show links in category:" msgstr "Pokaż linki w kategorii:" msgid "Order by:" msgstr "Sortuj wg:" msgid "All" msgstr "Wszystkie" # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-manager.php:293 msgid "(auto toggle)" msgstr "zmień automatycznie" # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-manager.php:301 msgid "Link ID" msgstr "Nr linku" msgid "URI" msgstr "Adres URI" msgid "Category" msgstr "Kategoria:" msgid "rel" msgstr "rel" msgid "Visible" msgstr "Widoczny" #, php-format msgid "Description: %s" msgstr "Opis: %s" #, php-format msgid "Visit %s" msgstr "Odwiedź %s" #, php-format msgid "" "You are about to delete the "%s" bookmark to %s.\\n" ""Cancel" to stop, "OK" to delete." msgstr "" "Zamierzasz usunąć wybrany link "%s" do %s. \\n" "Wciśnij "Cancel", aby zrezygnować, lub "OK", aby usunąć ten link." msgid "Manage Multiple Links:" msgstr "Zarządzanie grupą linków:" # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-manager.php:404 msgid "Use the checkboxes on the right to select multiple links and choose an action below:" msgstr "Użyj pól wyboru po prawej stronie, aby zaznaczyć kilka linków na raz i wybierz dla nich poniższą akcję:" # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-manager.php:407 msgid "Assign ownership to:" msgstr "Przypisz linki użytkownikowi:" # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-manager.php:418 # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-manager.php:424 msgid "Go" msgstr "Wykonaj" msgid "Toggle Visibility" msgstr "Zmień widoczność" msgid "Move to category:" msgstr "Przenieś do kategorii:" # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/link-manager.php:427 msgid "Toggle Checkboxes" msgstr "Odwróć zaznaczenie" # C:\Praca\WordPress\wordpress2/wp-admin/link-parse-opml.php:58 #, php-format msgid "XML error: %1$s at line %2$s" msgstr "Błąd XML: %1$s w wierszu %2$s" msgid "Write" msgstr "Publikuj" msgid "Manage" msgstr "Administracja" msgid "Links" msgstr "Linki" msgid "Presentation" msgstr "Wygląd" msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" msgid "Users" msgstr "Autorzy" msgid "Profile" msgstr "Profil" msgid "Options" msgstr "Opcje" #, php-format msgid "Awaiting Moderation (%s)" msgstr "Poczekalnia komentarzy (%s)" msgid "Files" msgstr "Pliki" msgid "Import Links" msgstr "Importuj linki" msgid "Your Profile" msgstr "Twój profil" msgid "Authors & Users" msgstr "Autorzy i użytkownicy" msgid "General" msgstr "Ogólne" msgid "Writing" msgstr "Publikacja" msgid "Reading" msgstr "Wyświetlanie wpisów" msgid "Permalinks" msgstr "Odnośniki" msgid "Miscellaneous" msgstr "Inne" msgid "Plugin Editor" msgstr "Edytor wtyczek" msgid "Themes" msgstr "Szaty graficzne" msgid "Theme Editor" msgstr "Edytor szat graficznych" msgid "You do not have sufficient permissions to access this page." msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień do wejścia na tę stronę." msgid "Moderate comments" msgstr "Sprawdzaj komentarze" msgid "Your level is not high enough to moderate comments." msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby móc sprawdzać komentarze." msgid "1 comment approved" msgstr "Zaakceptowano 1 komentarz" #, php-format msgid "%s comments approved
" msgstr "Liczba zaakceptowanych komentarzy: %s
" msgid "1 comment deleted" msgstr "Usunięto 1 komentarz" #, php-format msgid "%s comments deleted" msgstr "Liczba usuniętych komentarzy: %s" msgid "1 comment marked as spam" msgstr "1 komentarz oznaczony jako spam" #, php-format msgid "%s comments marked as spam" msgstr "Liczba komentarzy zaznaczonych jako spam: %s" msgid "1 comment unchanged" msgstr "1 niezmieniony komentarz" #, php-format msgid "%s comments unchanged" msgstr "Liczba niezmienionych komentarzy: %s" msgid "Moderation Queue" msgstr "Poczekalnia komentarzy" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgid "Delete just this comment" msgstr "Usuń tylko ten komentarz" msgid "Bulk action:" msgstr "Operacja:" msgid "Defer until later" msgstr "Odłóż na później" msgid "Moderate Comments »" msgstr "Oceń komentarze »" msgid "Mark all for approval" msgstr "Oznacz wszystkie jako zaakceptowane" msgid "Mark all as spam" msgstr "Zaznacz wszystkie jako spam" msgid "Mark all for deletion" msgstr "Zaznacz wszystkie do usunięcia" msgid "Mark all for later" msgstr "Sprawdź wszystkie później" msgid "Delete every comment marked \"defer.\" Warning: This can’t be undone." msgstr "Usuń wszystkie komentarze oznaczone \"defer.\" Uwaga: Tej operacji nie można cofnąć." msgid "Currently there are no comments for you to moderate." msgstr "Obecnie nie ma komentarzy czekających na sprawdzenie." msgid "Discussion Options" msgstr "Opcje dyskusji międzyblogowej" msgid "Usual settings for an article:
(These settings may be overridden for individual articles.)" msgstr "Ustawienia domyślne dla wszystkich publikacji:
(Te opcje mogą być ustawiane osobno dla każdej publikacji)" msgid "Attempt to notify any Weblogs linked to from the article (slows down posting.)" msgstr "Próbuj wysłać sygnały ping/TrackBack do wszystkich blogów, które są linkowane w tekście (wydłuża czas publikacji)" msgid "Allow link notifications from other Weblogs (pingbacks and trackbacks.)" msgstr "Zezwalaj na powiadomienia o linkowaniu na innych blogach (sygnały ping/TrackBack)" msgid "Allow people to post comments on the article" msgstr "Włącz komentarze do publikacji" msgid "E-mail me whenever:" msgstr "Wyślij do mnie wiadomość e-mail, gdy:" msgid "Anyone posts a comment" msgstr "Ktoś doda komentarz" msgid "A comment is held for moderation" msgstr "Komentarz czeka na sprawdzenie" msgid "Before a comment appears:" msgstr "Zanim komentarz zostanie opublikowany:" msgid "An administrator must approve the comment (regardless of any matches below)" msgstr "Administrator musi zaakceptować komentarz (niezależnie od opcji wybranych poniżej)" msgid "Comment author must fill out name and e-mail" msgstr "Autor komentarza musi wpisać swój identyfikator i adres e-mail" msgid "Comment author must have a previously approved comment" msgstr "Autor komentarza musi posiadać co najmniej jeden zaakceptowany komentarz" msgid "Comment Moderation" msgstr "Sprawdzanie komentarzy" #, php-format msgid "Hold a comment in the queue if it contains more than %s links. (A common characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)" msgstr "Zatrzymaj komentarz w poczekalni, jeśli zawiera więcej niż %s linki/-ów (Jedna z cech spamu w komentarzach to duża liczba odsyłaczy w tekście)." msgid "When a comment contains any of these words in its content, name, URI, e-mail, or IP, hold it in the moderation queue: (Separate multiple words with new lines.) Common spam words." msgstr "Jeżeli treść, autor, adres URI, e-mail lub IP komentarza zawiera jedno z poniższych słów, komentarz zostanie przeniesiony do poczekalni (wpisz każde słowo w nowej linii):
Najczęściej używane słowa uznane za spam" msgid "Check past comments against moderation list" msgstr "Czy w starych komentarzach są słowa z tej listy?" msgid "Comment Blacklist" msgstr "Czarna lista komentarzy" msgid "This is a list of words that you want completely blacklisted from your blog. Be very careful what you add here, because if a comment matches something here it will be completely nuked and there will be no notification. Remember that partial words can match, so if there is any chance something here might match it would be better to put it in the moderation box above." msgstr "To jest lista słów, które chcesz umieścić na czarnej liście twojego bloga. Dodawaj nowe słowa z dużą ostrożnością, bo jeśli w jakimś komentarzu znajdzie się jedno z nich, to ten komentarz zostanie zablokowany bez powiadomienia cię o tym. Jeżeli istnieje szansa, że dozwolony komentarz może zawierać takie słowo, to lepiej będzie, jeśli umieścisz je w polu komentarzy do sprawdzenia (powyżej)." msgid "Blacklist comments from open and insecure proxies." msgstr "Blokuj komentarze z publicznych i niezabezpieczonych serwerów proxy." msgid "Update Options" msgstr "Zapisz zmiany w opcjach" msgid "General Options" msgstr "Opcje ogólne" msgid "Tagline:" msgstr "Opis bloga:" msgid "In a few words, explain what this weblog is about." msgstr "W kilku słowach opisz tematykę twojego bloga." msgid "WordPress address (URI):" msgstr "Adres URI WordPress:" msgid "Blog address (URI):" msgstr "Adres URI bloga:" msgid "If you want your blog homepage to be different than the directory you installed WordPress in, enter that address here." msgstr "Jeśli chcesz, aby strona domowa bloga znajdowała się w innym folderze niż ten, w którym zainstalowano WordPress, wpisz tutaj adres tej strony." msgid "E-mail address:" msgstr "Adres e-mail:" msgid "This address is used only for admin purposes." msgstr "Ten adres będzie używany tylko do potrzeb administracyjnych." msgid "Membership:" msgstr "Uprawnienia użytkowników:" msgid "Anyone can register" msgstr "Każdy może się zarejestrować" msgid "Users must be registered and logged in to comment" msgstr "Użytkownicy muszą być zarejestrowani i zalogowani, by móc komentować" msgid "New User Default Role:" msgstr "Domyślna funkcja nowego użytkownika:" msgid "Date and Time" msgstr "Data i czas" msgid "UTC time is:" msgstr "Czas UTC:" msgid "Times in the weblog should differ by:" msgstr "Czas tego bloga ma się różnić od czasu UTC o:" msgid "hours" msgstr "godz." msgid "Default date format:" msgstr "Domyślny format daty:" msgid "Output:" msgstr "Przykład:" msgid "Default time format:" msgstr "Domyślny format czasu:" msgid "Documentation on date formatting. Save option to update sample output." msgstr "Dokumentacja na temat formatu daty. Zapisz ustawienia, by zobaczyć nowy format." msgid "Weeks in the calendar should start on:" msgstr "Pierwszy dzień tygodnia to:" msgid "Options saved." msgstr "Opcje zostały zapisane." msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Inne opcje" msgid "Uploading" msgstr "Wysyłanie plików na serwer" # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/options-misc.php:19 msgid "Store uploads in this folder" msgstr "Zapisuj wysłane pliki w tym folderze" # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/options-misc.php:22 msgid "Default is wp-content/uploads" msgstr "Domyślnym folderem jest wp-content/uploads" # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/options-misc.php:30 msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders" msgstr "Organizuj wysłane pliki w folderach miesięcznych i rocznych" msgid "Track Links’ Update Times" msgstr "Notuj datę aktualizacji linków" msgid "Use legacy my-hacks.php file support" msgstr "Użyj rozwiązań indywidualnych z pliku my-hacks.php" msgid "Permalink Options" msgstr "Opcje odnośników" msgid "Permalink structure updated." msgstr "Schemat odnośników został zmieniony." msgid "You should update your .htaccess now." msgstr "Teraz należy zmienić plik .htaccess." msgid "Customize Permalink Structure" msgstr "Stwórz własny schemat odnośników" msgid "By default WordPress uses web URIs which have question marks and lots of numbers in them, however WordPress offers you the ability to create a custom URI structure for your permalinks and archives. This can improve the aesthetics, usability, and forward-compatibility of your links. A number of tags are available, and here are some examples to get you started." msgstr "WordPress używa zwykle adresów URI, które składają się ze znaków zapytania i wielu cyfr, ale oferuje ci też możliwość samodzielnego stworzenia schematu adresów URI, których chcesz użyć w adresach wpisów (odnośnikach) i adresach archiwów. Może to poprawić estetykę, funcjonalność i trwałość linków twojego bloga. Masz do dyspozycji duży zbiór tagów, poniżej znajdziesz kilka przykładów, jak je zastosować." msgid "Common options:" msgstr "Ustawienia ogólne:" msgid "Date and name based" msgstr "Oparty na dacie i nazwie publikacji" msgid "Numeric" msgstr "Numeryczny" msgid "Custom, specify below" msgstr "Własny (określ poniżej)" msgid "Custom structure" msgstr "Własny schemat" msgid "Optional" msgstr "Ustawienia opcjonalne:" msgid "If you like, you may enter a custom prefix for your category URIs here. For example, /taxonomy/tags would make your category links like http://example.org/taxonomy/tags/uncategorized/. If you leave this blank the default will be used." msgstr "Jeśli chcesz, możesz wpisać przed adres URI kategorii wybrany przez siebie prefiks. Np. dodanie /zapiski/kategorie zamieni adres kategorii osobiste na http://www.strona.pl/zapiski/kategorie/osobiste/bezkategorii. Jeśli zostawisz to pole puste, zastosowane będą ustawienia domyślne." msgid "If you like, you may enter a custom prefix for your category URIs here. For example, /index.php/taxonomy/tags would make your category links like http://example.org/index.php/taxonomy/tags/uncategorized/. If you leave this blank the default will be used." msgstr "Jeśli chcesz, możesz wpisać przed adres URI kategorii wybrany przez siebie prefiks. Np. dodanie /index.php/zapiski/kategorie zamieni adres kategorii osobiste na http://www.strona.pl/index.php/zapiski/kategorie/bezkategorii/. Jeśli zostawisz to pole puste, zastosowane będą ustawienia domyślne." msgid "Category base" msgstr "Prefiks kategorii" msgid "Update Permalink Structure »" msgstr "Zmień schemat odnośników »" msgid "If your .htaccess file were writable, we could do this automatically, but it isn’t so these are the mod_rewrite rules you should have in your .htaccess file. Click in the field and press CTRL + a to select all." msgstr "Jeżeli twój plik .htaccess byłby zapisywalny, moglibyśmy to zrobić automatycznie, ale w tym przypadku konieczne jest dodanie reguł mod_rewrite do pliku .htaccess. Kliknij w polu i wciśnij CTRL + a, by zaznaczyć je wszystkie." msgid "Reading Options" msgstr "Opcje wyświetlania wpisów" msgid "Blog Pages" msgstr "Strony bloga:" msgid "Show at most:" msgstr "Pokaż najwyżej:" msgid "days" msgstr "dni" msgid "posts" msgstr "wpisy (-ów)" msgid "Syndication Feeds" msgstr "Wątki do syndykacji (RSS, Atom)" msgid "Show the most recent:" msgstr "Pokaż najnowsze:" msgid "For each article, show:" msgstr "Dla każdej publikacji pokazuj:" msgid "Full text" msgstr "Cały tekst" msgid "Summary" msgstr "Streszczenie" msgid "Encoding for pages and feeds:" msgstr "Kodowanie stron i wątków:" msgid "The character encoding you write your blog in (UTF-8 is recommended)" msgstr "Kodowanie twojego bloga (zalecane jest kodowanie UTF-8 )" msgid "WordPress should compress articles (gzip) if browsers ask for them" msgstr "WordPress ma kompresować publikacje na żądanie przeglądarek (gzip)" msgid "Writing Options" msgstr "Opcje publikacji wpisów" msgid "Size of the post box:" msgstr "Wielkość okna edycji:" msgid "lines" msgstr "linii" msgid "Formatting:" msgstr "Formatowanie:" msgid "Users should use the visual rich editor by default" msgstr "Włączaj domyślnie edytor WYSIWYG" msgid "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on display" msgstr "Zmieniaj emotikony, takie jak :-) i :-P na obrazki" msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically" msgstr "Automatycznie poprawiaj nieprawidłowo zagnieżdżony XHTML" msgid "Default post category:" msgstr "Domyślna kategoria wpisów:" msgid "Writing by e-mail" msgstr "Publikacja przez e-mail" #, php-format msgid "To post to WordPress by e-mail you must set up a secret e-mail account with POP3 access. Any mail received at this address will be posted, so it’s a good idea to keep this address very secret. Here are three random strings you could use: %s, %s, %s." msgstr "Aby móc publikować w WordPress przez e-mail, musisz założyć konto e-mail z dostępem POP3, które znasz tylko ty. Każda wiadomość e-mail otrzymana na to konto zostanie opublikowana, więc utrzymanie w tajemnicy jego adresu to dobry pomysł. Oto przykłady adresów z losowymi ciągami znaków : %s, %s, %s." msgid "Mail server:" msgstr "Nazwa serwera mail:" msgid "Port:" msgstr "Port:" msgid "Login name:" msgstr "Login:" msgid "Default post by mail category:" msgstr "Domyślna kategoria wpisów wysyłanych e-mailem:" msgid "Update Services" msgstr "Serwisy aktualizacji" msgid "When you publish a new post, WordPress automatically notifies the following site update services. For more about this, see Update Services on the Codex. Separate multiple service URIs with line breaks." msgstr "Gdy dodasz nowy wpis, WordPress poinformuje o tym poniższe serwisy aktualizacji. Żeby dowiedzieć się więcej o tej opcji, przeczytaj sekcję Update Services w Codex. Wpisz każdy adres URI serwisu w nowej linii." msgid "All options" msgstr "Wszystkie opcje" msgid "Update Settings »" msgstr "Zapisz ustawienia »" msgid "New Page" msgstr "Nowa strona" msgid "Page saved." msgstr "Strona została zapisana." msgid "Manage pages" msgstr "Organizuj strony" msgid "Edit Plugins" msgstr "Edytuj wtyczki" msgid "You have do not have sufficient permissions to edit templates for this blog." msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, by edytować szablony tego bloga." msgid "You have do not have sufficient permissions to edit plugins for this blog." msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, by edytować wtyczki tego bloga." msgid "File edited successfully." msgstr "Plik został zapisany pomyślnie." #, php-format msgid "Editing %s" msgstr "Edycja %s" #, php-format msgid "Browsing %s" msgstr "Przeglądanie %s" msgid "Plugin files" msgstr "Pliki wtyczek" msgid "Update File" msgstr "Aktualizuj plik" msgid "If this file were writable you could edit it." msgstr "Jeśli ten plik byłby zapisywalny, to można by go było edytować." msgid "Oops, no such file exists! Double check the name and try again, merci." msgstr "W systemie nie ma takiego pliku! Sprawdź jego nazwę i spróbuj ponownie, z góry dziękujęmy!" msgid "Manage Plugins" msgstr "Zarządzanie wtyczkami" msgid "Plugin activated." msgstr "Wtyczka została włączona." msgid "Plugin deactivated." msgstr "Wtyczka została wyłączona." msgid "Plugin Management" msgstr "Zarządzanie wtyczkami" msgid "Plugins extend and expand the functionality of WordPress. Once a plugin is installed, you may activate it or deactivate it here." msgstr "Wtyczki rozszerzają i powiększają funcjonalność systemu WordPress. Po instalacji wtyczki możesz włączyć lub wyłączyć ją poniżej." msgid "Couldn't open plugins directory or there are no plugins available." msgstr "Nie można otworzyć folderu wtyczek lub w systemie nie ma zainstalowanych wtyczek." msgid "Plugin" msgstr "Wtyczka" msgid "Version" msgstr "Wersja" msgid "Deactivate this plugin" msgstr "Wyłącz tę wtyczkę" msgid "Deactivate" msgstr "Wyłącz" msgid "Activate this plugin" msgstr "Włącz tę wtyczkę" msgid "Activate" msgstr "Włącz" # C:\Praca\WordPress\wordpress2/wp-admin/plugins.php:105 #, php-format msgid "By %s" msgstr "Stworzona przez %s" msgid "If something goes wrong with a plugin and you can’t use WordPress, delete or rename that file in the wp-content/plugins directory and it will be automatically deactivated." msgstr "Jeśli wtyczka zawiedzie i nie możesz przez to korzystać z systemu WordPress, usuń lub zmień nazwę pliku w folderze wp-content/plugins i wtyczka zostanie automatycznie wyłączona." msgid "Get More Plugins" msgstr "Znajdź więcej wtyczek" msgid "You can find additional plugins for your site in the WordPress plugin directory. To install a plugin you generally just need to upload the plugin file into your wp-content/plugins directory. Once a plugin is uploaded, you may activate it here." msgstr "Dodatkowe wtyczki znajdziesz wkatalogu wtyczek do WordPressa. Aby zaistalować wtyczkę, w większości przypadków należą ją po prostu umieścić w folderze wp-content/plugins. Po umieszczeniu wtyczki w tym folderze na serwerze możesz ją aktywować na tej stronie." msgid "Post Preview (updated when post is saved)" msgstr "Podgląd wpisu (aktualizowany po zapisaniu wpisu)" msgid "edit ↑" msgstr "edytuj ↑" msgid "You are not allowed to delete this post." msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania tego wpisu." msgid "Error in deleting..." msgstr "Błąd podczas usuwania..." #, php-format msgid "Oops, no comment with this ID. Go back!" msgstr "Komentarz o takim numerze niestety nie istnieje. Powrót" msgid "You are not allowed to edit comments on this post." msgstr "Nie masz uprawnień do edytowania komentarzy do tego wpisu." msgid "You are not allowed to delete comments on this post." msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania komentarzy do tego wpisu." msgid "Caution: You are about to delete the following comment:" msgstr "Uwaga: Zamierzasz usunąć następujący komentarz:" msgid "Author:" msgstr "Autor:" msgid "URL:" msgstr "Adres URL:" msgid "Comment:" msgstr "Komentarz:" msgid "Are you sure you want to do that?" msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobić?" #, php-format msgid "Oops, no post with this ID. Go back!" msgstr "Wpis o takim numerze niestety nie istnieje. Powrót" msgid "You are not allowed to edit comments on this post, so you cannot disapprove this comment." msgstr "Nie możesz edytować komentarzy do tego wpisu, więc nie możesz odrzucić akceptacji tego komentarza." msgid "You are not allowed to edit comments on this post, so you cannot approve this comment." msgstr "Nie możesz edytować komentarzy do tego wpisu, więc nie możesz zaakceptować tego komentarza." msgid "Create New Post" msgstr "Utwórz nowy wpis" #, php-format msgid "Post saved. View site »" msgstr "Wpis został zapisany. Obejrzyj stronę »" #, php-format msgid "Post # %s" msgstr "Wpis nr %s" #, php-format msgid "and %s more" msgstr "i %s innych" msgid "WordPress bookmarklet" msgstr "Zakładka WordPress" msgid "Right click on the following link and choose \"Add to favorites\" to create a posting shortcut." msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy na ten link i wybierz \"Dodaj do ulubionych\", aby utworzyć skrót do publikacji wpisu." #, php-format msgid "Press It - %s" msgstr "Opisz na blogu - %s" #, php-format msgid "Press it - %s" msgstr "Opisz na blogu - %s" msgid "One-click bookmarklet:" msgstr "Szybka zakładka:" msgid "click here" msgstr "kliknij tutaj" #, php-format msgid "" "Since you’re a newcomer, you’ll have to wait for an admin to raise your level to 1, in order to be authorized to post.
\n" "You can also e-mail the admin to ask for a promotion.
\n" "When you’re promoted, just reload this page and you’ll be able to blog. :)" msgstr "" "Ponieważ jesteś nowym użytkownikiem, musisz poczekać, aż administrator zmieni twój poziom uprawnień na 1. Wtedy możesz publikować.
\n" "Możesz też wysłać e-mail do administratora i poprosić o dodanie uprawnień.
\n" "Gdy już awansujesz, po prostu odśwież tę stronę i już możesz dodawać teksty do bloga." msgid "No post?" msgstr "Nie ma wpisów?" msgid "Profile updated." msgstr "Profil został zmieniony." msgid "Your Profile and Personal Options" msgstr "Twój profil i preferencje osobiste" msgid "Username: (no editing)" msgstr "Nazwa użytkownika (nie można jej edytować)" msgid "First name:" msgstr "Imię:" msgid "Last name:" msgstr "Nazwisko:" msgid "Nickname:" msgstr "Pseudonim:" msgid "Display name publicly as:" msgstr "Identyfikuj się na blogu jako:" msgid "Contact Info" msgstr "Dane kontaktowe" msgid "E-mail: (required)" msgstr "Adres e-mail (wymagany)" msgid "Website:" msgstr "Strona WWW:" msgid "AIM:" msgstr "AIM:" msgid "Yahoo IM:" msgstr "Yahoo IM:" msgid "Jabber / Google Talk:" msgstr "Jabber / Google Talk:" msgid "About yourself" msgstr "Parę słów o sobie" msgid "Share a little biographical information to fill out your profile. This may be shown publicly." msgstr "Podziel się z innymi paroma informacjami biograficznymi. Te dane mogą zostać opublikowane." msgid "Update Your Password" msgstr "Zmień swoje hasło" msgid "If you would like to change your password type a new one twice below. Otherwise leave this blank." msgstr "Jeśli chcesz zmienić swoje hasło, wpisz nowe hasło poniżej. Jeśli nie, pozostaw te pola puste." msgid "New Password:" msgstr "Nowe hasło:" msgid "Type it one more time:" msgstr "Wpisz je jeszcze raz:" msgid "Personal Options" msgstr "Preferencje osobiste" msgid "Use the visual rich editor when writing" msgstr "Używaj edytora WYSIWYG przy publikacji wpisów" msgid "Additional Capabilities:" msgstr "Dodatkowe uprawnienia:" msgid "Update Profile »" msgstr "Aktualizuj profil »" msgid "Template & File Editing" msgstr "Edycja szablonu & pliku" msgid "The config file cannot be edited or viewed through the web interface. Sorry!" msgstr "Plik konfiguracyjny nie może być edytowany lub oglądany za pomocą przeglądarki internetowej. Przepraszamy!" # C:\Praca\WordPress\wordpress2/wp-admin/templates.php:88 msgid "Could not save file." msgstr "Zapisanie pliku nie było możliwe." msgid "Recent" msgstr "Ostatnio używane" msgid "Common" msgstr "Najczęściej używane" msgid "Other Files" msgstr "Inne pliki" msgid "To edit a file, type its name here. You can edit any file writable by the server, e.g. CHMOD 666." msgstr "Aby edytować plik, wpisz jego nazwę poniżej. Możesz edytować dowolny plik, który jest zapisywalny przez serwer, np. z atrybutem CHMOD 666." msgid "Edit file »" msgstr "Edytuj plik »" msgid "Note: of course, you can also edit the files/templates in your text editor of choice and upload them. This online editor is only meant to be used when you don’t have access to a text editor or FTP client." msgstr "Wskazówka: możesz też oczywiście edytować pliki i szablony w ulubionym edytorze tekstu i wysyłać je na serwer. Ten wbudowany edytor jest konieczny tylko wtedy, gdy nie masz dostępu do serwera lub klienta FTP." msgid "Edit Themes" msgstr "Edytuj szaty graficzne" msgid "The requested theme does not exist." msgstr "Żądana szata graficzna nie istnieje." msgid "You have do not have sufficient permissions to edit themes for this blog." msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, by edytować szaty graficzne tego bloga." msgid "Select theme to edit:" msgstr "Wybierz szatę graficzną do edycji:" msgid "Select" msgstr "Wybierz" #, php-format msgid "Editing %s" msgstr "Edycja %s" #, php-format msgid "Browsing %s" msgstr "Przeglądanie %s" #, php-format msgid "'%s' theme files" msgstr "Pliki szaty graficznej '%s'" msgid "Manage Themes" msgstr "Zarządzaj szatami graficznymi" msgid "The active theme is broken. Reverting to the default theme." msgstr "Aktywna szata graficzna jest niezdatna do użytku. Zastosowano domyślną szatę graficzną." #, php-format msgid "New theme activated. View site »" msgstr "Nowa szata graficzna została aktywowana. Obejrzyj stronę »" msgid "Current Theme" msgstr "Aktualna szata graficzna" msgid "Current theme preview" msgstr "Podgląd aktualnej szaty graficznej" #, php-format msgid "%1$s %2$s by %3$s" msgstr "%1$s %2$s - autor: %3$s" #, php-format msgid "The template files are located in %2$s. The stylesheet files are located in %3$s. %4$s uses templates from %5$s. Changes made to the templates will affect both themes." msgstr "Szablony szaty graficznej znajdują się w folderze %2$s. Arkusz stylu znajduje się w folderze %3$s. %4$s używa szablonów szaty graficznej %5$s. Zmiany dokonane w szablonach zostaną zastosowane w obu szatach graficznych." #, php-format msgid "All of this theme’s files are located in %2$s." msgstr "Wszystkie pliki tej szaty graficznej umieszczone są w folderze %2$s." msgid "Available Themes" msgstr "Dostępne szaty graficzne" msgid "Broken Themes" msgstr "Niekompletne szaty graficzne" msgid "The following themes are installed but incomplete. Themes must have a stylesheet and a template." msgstr "Poniższe szaty graficzne są zainstalowane, ale niekompletne. Wszystkie szaty graficzne muszą posiadać arkusz stylu i co najmniej jeden szablon." msgid "Get More Themes" msgstr "Znajdź inne szaty graficzne" msgid "You can find additional themes for your site in the WordPress theme directory. To install a theme you generally just need to upload the theme folder into your wp-content/themes directory. Once a theme is uploaded, you should see it on this page." msgstr "Dodatkowe szaty graficzne dla swojej strony znajdziesz w katalogu szat graficznych WordPress. Aby zainstalować szatę graficzną, w większości przypadków wystarczy po prostu umieścić katalog szaty graficznej w folderze wp-content/themes. Po instalacji nowa szata graficzna pojawi się na tej stronie." msgid "Feature disabled." msgstr "Ta opcja jest wyłączona." msgid "WordPress web address" msgstr "Adres internetowy WordPress" msgid "My Weblog" msgstr "Mój blog" msgid "Blog title" msgstr "Nazwa bloga" msgid "Just another WordPress weblog" msgstr "Jeszcze jeden blog WordPress" msgid "Short tagline" msgstr "Krótki opis" msgid "F j, Y" msgstr "d/m/Y" msgid "g:i a" msgstr "H:i" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "d/m/Y H:i" msgid "Posts by email go to this category" msgstr "Wpisy wysyłane e-mailem trafiają do tej kategorii" msgid "Administrator" msgstr "Administrator" msgid "Editor" msgstr "Wydawca" msgid "Contributor" msgstr "Felietonista" msgid "Subscriber" msgstr "Abonent" msgid "This file upgrades you from any previous version of WordPress to the latest. It may take a while though, so be patient." msgstr "Ten plik pomoże ci zaktualizować WordPress do najnowszej wersji. Może to potrwać chwilę, więc cierpliwie zaczekaj." msgid "Upgrade WordPress »" msgstr "Aktualizuj WordPress »" msgid "Step 1" msgstr "Krok 1" #, php-format msgid "There's actually only one step. So if you see this, you're done. Have fun!" msgstr "Właściwie to jest jedyny krok. Jeżeli widzisz ten komunikat, to znaczy, ze wszystko jest już zrobione. Baw się dobrze!" #, php-format msgid "%s queries" msgstr "Liczba zapytań: %s" msgid "Edit User" msgstr "Edytuj użytkownika" msgid "You do not have permission to edit this user." msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień do edycji ustawień tego użytkownika." msgid "User updated." msgstr "Ustawienia użytkownika zostały zmienione." msgid "Role:" msgstr "Funkcja:" msgid "About the user" msgstr "O użytkowniku" msgid "Update User's Password" msgstr "Zmień hasło użytkownika" msgid "If you would like to change the user's password type a new one twice below. Otherwise leave this blank." msgstr "Jeśli chcesz zmienić hasło użytkownika, wpisz dwukrotnie nowe hasło w polach poniżej. Jeśli nie, pozostaw te pola puste." msgid "Update User »" msgstr "Zmień ustawienia użytkownika »" msgid "You can’t edit users." msgstr "Nie możesz edytować użytkowników." msgid "You can’t delete users." msgstr "Nie możesz usuwać użytkowników." msgid "Delete Users" msgstr "Usuwanie użytkowników" msgid "You have specified these users for deletion:" msgstr "Zamierzasz usunąć następujących użytkowników:" # C:\Praca\WordPress\wordpress2/wp-admin/users.php:98 #, php-format msgid "ID #%1s: %2s The current user will not be deleted." msgstr "ID #%1s: %2s Aktualny użytkownik nie zostanie usunięty." # C:\Praca\WordPress\wordpress2/wp-admin/users.php:100 #, php-format msgid "ID #%1s: %2s" msgstr "ID #%1s: %2s" msgid "What should be done with posts and links owned by this user?" msgstr "Co zrobić z wpisami i linkami, dodanymi przez tego użytkownika?" msgid "Delete all posts and links." msgstr "Usuń wszystkie wpisy i linki" msgid "Attribute all posts and links to:" msgstr "Przypisz wszystkie wpisy i linki temu użytkownikowi:" msgid "Confirm Deletion" msgstr "Potwierdź usunięcie" msgid "There are no valid users selected for deletion." msgstr "Nie ma użytkowników, nadających się do usunięcia." msgid "User deleted." msgstr "Usunięto użytkownika." msgid "New user created." msgstr "Nowy użytkownik został utworzony." msgid "Changed roles." msgstr "Funkcja została zmieniona." msgid "The current user's role must have user editing capabilities." msgstr "Funkcja pełniona przez aktualnego użytkownika musi obejmować prawo do edytowania ustawień innych użytkowników." msgid "Other user roles have been changed." msgstr "Funkcje innych użytkowników zostały zmienione." msgid "You can't delete the current user." msgstr "Nie możesz usunąć aktualnego użytkownika." msgid "Other users have been deleted." msgstr "Inni użytkownicy zostali usunięci z systemu." msgid "User List by Role" msgstr "Lista użytkowników według funkcji" msgid "Website" msgstr "Strona WWW" msgid "View posts" msgstr "Obejrzyj wpisy" #, php-format msgid "e-mail: %s" msgstr "e-mail: %s" msgid "Update Users" msgstr "Zmień ustawienia użytkowników" msgid "Delete checked users." msgstr "Usuń zaznaczonych użytkowników" msgid "Set the Role of checked users to:" msgstr "Zaznaczonym użytkownikom przydziel funkcję:" msgid "Update »" msgstr "Zapisz ustawienia »" msgid "Add New User" msgstr "Dodaj nowego użytkownika" #, php-format msgid "Users can register themselves or you can manually create users here." msgstr "

Użytkownicy mogą rejestrować się samodzielnie lub możesz dodawać ich do systemu, korzystając z tego formularza:

" msgid "Nickname" msgstr "Pseudonim" msgid "First Name" msgstr "Imię" msgid "Last Name" msgstr "Nazwisko" msgid "Password (twice)" msgstr "Wprowadź hasło (dwukrotnie)" msgid "Add User" msgstr "Dodaj nowego użytkownika" msgid "Import Blogger" msgstr "Import z Bloggera" msgid "Howdy! This importer allows you to import posts and comments from your Blogger account into your WordPress blog." msgstr "Witaj! Ten importer umożliwi ci zaimportowanie wpisów i komentarzy z konta Blogger do twojego konta WordPress." msgid "This will delete everything saved by the Blogger importer except your posts and comments. Are you sure you want to do this?" msgstr "Nastąpi usunięcie wszystkiego, co zapisał importer Bloggera, za wyjątkiem twoich wpisów i komentarzy. Czy na pewno chcesz to zrobić?" msgid "Reset this importer" msgstr "Zresetuj tego importera" msgid "Your web server is not properly configured to use this importer. Please enable the CURL extension for PHP and then reload this page." msgstr "Twój serwer nie jest prawidłowo skonfigurowany do obsługi tego importera. Włącz rozszerzenie CURL dla PHP, a następnie odśwież tę stronę." msgid "Log in to Blogger" msgstr "Zaloguj się do Bloggera" msgid "Start" msgstr "Start" msgid "Selecting a Blog" msgstr "Wybierz blog" msgid "Moving on..." msgstr "Przetwarzanie..." msgid "Trying again..." msgstr "Próbuję ponownie..." msgid "The script will log into your Blogger account, change some settings so it can read your blog, and restore the original settings when it's done. Here's what you do:" msgstr "Skrypt zaloguje się teraz do twojego konta Blogger i zmieni niektóre ustawienia, tak aby mógł wczytać twojego bloga. Po zakończeniu wczytywania przywróci poprzednie ustawienia. Ty musisz zrobić następujące rzeczy:" msgid "Back up your Blogger template." msgstr "Zrób kopie zapasową szablonu Bloggera." msgid "Back up any other Blogger settings you might need later." msgstr "Zrób kopię zapasową innych ustawień Bloggera, których możesz później potrzebować." msgid "Log out of Blogger" msgstr "Wyloguj się z Bloggera" msgid "Log in here with your Blogger username and password." msgstr "Zaloguj się tutaj, używając twojej nazwy użytkownika i hasła do konta Blogger." msgid "On the next screen, click one of your Blogger blogs." msgstr "Na następnej stronie wybierz jeden ze swoich blogów na Bloggerze." msgid "Do not close this window or navigate away until the process is complete." msgstr "Nie zamykaj tego okna i nie otwieraj w nim innych stron do momentu zakończenia procesu." msgid "Login failed. Please enter your credentials again." msgstr "Logowanie nie powiodło się. Wpisz ponownie swoje dane logowania." msgid "Login failed. Please re-enter your username and password." msgstr "Logowanie nie powiodło się. Wpisz ponownie twoją nazwę użytkownika i hasło." msgid "No blogs found for this user." msgstr "Nie znaleziono żadnych blogów tego użytkownika." msgid "Are you looking for %title%? It is temporarily out of service. Please try again in a few minutes. Meanwhile, discover a better blogging tool." msgstr "Szukasz %title%? Ten serwis jest czasowo niedostępny. Spróbuj ponownie po paru minutach. Czekając na połączenie, możesz zapoznać się z lepszym systemem blogowym." msgid "Backing up Blogger options" msgstr "Zapisywanie twoich ustawień Bloggera" msgid "Failed attempt to change publish mode from FTP to BlogSpot." msgstr "Próba zmiany trybu publikacji z FTP na BlogSpot nie powiodła się." msgid "Error on form submission. Retry or reset the importer." msgstr "Błąd podczas wysyłania danych z formularza. Spróbuj ponownie lub zresetuj importera." msgid "Publishing with new template and options" msgstr "Publikacja z zastosowaniem nowego szablonu i ustawień" msgid "Your Blogger blog did not take the new template or did not respond." msgstr "Twój blog Bloggera nie zaakceptował nowego szablonu lub nie odpowiedział." msgid "Importing Blogger archives into WordPress" msgstr "Importowanie archiwów Bloggera do systemu WordPress" msgid "in progress..." msgstr "trwa..." #, php-format msgid "%s post(s) parsed, %s skipped..." msgstr "wpisów importowanych: %s, wpisów pominiętych: %s... " #, php-format msgid "%s comment(s) parsed, %s skipped..." msgstr "komentarzy importowanych: %s, komentarzy pominiętych: %s..." msgid "Done" msgstr "Zrobione" msgid "Restoring your Blogger options" msgstr "Przywracanie twoich ustawień Bloggera" #, php-format msgid "%s failed. Trying again." msgstr "Import %s nie powiódł się. Próbuję ponownie." #, php-format msgid "%s restored." msgstr "Liczba odzyskanych: %s." msgid "Publishing with original template and options" msgstr "Publikacja z zastosowaniem oryginalnych szablonów i ustawień" msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulacje!" msgid "Now that you have imported your Blogger blog into WordPress, what are you going to do? Here are some suggestions:" msgstr "Co chcesz zrobić teraz, gdy zaimportowano już twojego bloga z Bloggera do systemu WordPress? Oto parę sugestii:" msgid "That was hard work! Take a break." msgstr "To kawał dobrej roboty! Zrób sobie przerwę." msgid "In case you haven't done it already, you can import the posts from your other blogs:" msgstr "Jeśli nie " #, php-format msgid "Go to Authors & Users, where you can modify the new user(s) or delete them. If you want to make all of the imported posts yours, you will be given that option when you delete the new authors." msgstr "Przejdź do sekcji Autorzy i Użytkownicy, gdzie możesz zmieniać ustawienia nowych użytkowników lub ich usuwać. Jeśli chcesz przypisać sobie autorstwo wszystkich importowanych wpisów, będziesz miał taki wybór przy usuwaniu nowych autorów." msgid "For security, click the link below to reset this importer. That will clear your Blogger credentials and options from the database." msgstr "Ze względów bezpieczeństwa kliknij na poniższy link, by zresetować importera. Ta czynność usunie twoje dane logowania i ustawienia Bloggera z bazy danych." msgid "Import posts and comments from a Blogger account" msgstr "Import wpisów i komentarzy z konta Blogger" msgid "Import Dotclear" msgstr "Import z Dotclear" msgid "Steps may take a few minutes depending on the size of your database. Please be patient." msgstr "Poniższe czynności zajmą parę minut, w zależności od wielkości twojej bazy danych. Prosimy o cierpliwość." msgid "Howdy! This importer allows you to extract posts from a Dotclear database into your blog. Mileage may vary." msgstr "Witaj! Ten importer umożliwi ci wczytanie wpisów z bazy danych Dotclear do twojego bloga. Nie gwarantujemy rezultatów." msgid "Your Dotclear Configuration settings are as follows:" msgstr "Twoje ustawienia konfiguracyjne Dotclear wyglądają tak:" msgid "Import Categories" msgstr "Import kategorii" msgid "Importing Categories..." msgstr "Trwa importowanie kategorii..." #, php-format msgid "Done! %1$s categories imported." msgstr "Zrobione! Importowano kategorii: %1$s" msgid "No Categories to Import!" msgstr "Brak kategorii do importu!" msgid "Importing Users..." msgstr "Trwa importowanie użytkowników..." #, php-format msgid "Done! %1$s users imported." msgstr "Zrobione! Importowano użytkowników: %1$s" msgid "No Users to Import!" msgstr "Nie ma użytkowników do importu!" msgid "Importing Posts..." msgstr "Trwa importowanie wpisów..." #, php-format msgid "Done! %1$s posts imported." msgstr "Zrobione! Importowano wpisów: %1$s" msgid "Importing Comments..." msgstr "Trwa importowanie komentarzy..." #, php-format msgid "Done! %1$s comments imported." msgstr "Zrobione! Importowano komentarzy: %1$s" msgid "No Comments to Import!" msgstr "Brak komentarzy do importu!" msgid "Importing Links..." msgstr "Trwa importowanie linków..." #, php-format msgid "Done! %s links or link categories imported" msgstr "Zrobione! Importowano linków lub kategorii linków: %s" msgid "No Links to Import!" msgstr "Nie ma linków do importu!" msgid "Import Users" msgstr "Importuj użytkowników" msgid "Import Posts" msgstr "Importuj wpisy" msgid "Import Comments" msgstr "Importuj komentarze" msgid "Finish" msgstr "Zakończ" msgid "Welcome to WordPress. We hope (and expect!) that you will find this platform incredibly rewarding! As a new WordPress user coming from Dotclear, there are some things that we would like to point out. Hopefully, they will help your transition go as smoothly as possible." msgstr "Witaj w systemie WordPress. Mamy nadzieję (a nawet tego oczekujemy) że uznasz ten system za niezwykle przydatny! Jako nowemu użytkownikowi systemu WordPress, który przeniósł się z Dotclear, chcielibyśmy przedstawić ci parę istotnych spraw. Mamy nadzieję, że zapoznanie się z nimi ułatwi ci bezproblemową przesiadkę na nowy system." #, php-format msgid "You have already setup WordPress and have been assigned an administrative login and password. Forget it. You didn't have that login in Dotclear, why should you have it here? Instead we have taken care to import all of your users into our system. Unfortunately there is one downside. Because both WordPress and Dotclear uses a strong encryption hash with passwords, it is impossible to decrypt it and we are forced to assign temporary passwords to all your users. Every user has the same username, but their passwords are reset to password123. So Login and change it." msgstr "To prawda, zainstalowano już tutaj system WordPress i przydzielono ci już nazwę użytkownika i hasło do jego administracji. Zapomnij te dane. Twoje dane logowania na Dotclear były inne, więc dlaczego nie mieć ich również tutaj? W tym celu importowaliśmy wszystkich twoich dotychczasowych użytkowników do systemu Wordpress. To rozwiązanie ma jedną wadę: ponieważ zarówno Wordpress, jak i Dotclear używają mocnego klucza do szyfrowania haseł, nie było możliwe ich odszyfrowanie. Przydzieliliśmy więc wszystkim użytkownikom tymczasowe hasła. Każdy użytkownik zachował swoją dotychczasową nazwę, ale jego hasło zostało zmienione na: password123. Zaloguj się i zmień je na coś lepszego." msgid "Preserving Authors" msgstr "Zachowywanie istniejących autorów" msgid "Secondly, we have attempted to preserve post authors. If you are the only author or contributor to your blog, then you are safe. In most cases, we are successful in this preservation endeavor. However, if we cannot ascertain the name of the writer due to discrepancies between database tables, we assign it to you, the administrative user." msgstr "Postaraliśmy się również zachować autorów wpisów. Jeśli jesteś jedynym autorem lub felietonistą na swoim blogu, to możesz odetchnąć. W większości przypadków udaje nam się zachować właściwe ustawienia. Jednak jeśli nie możemy wczytać danych autora wpisu z powodu rozbieżności w strukturze tabel bazy danych, przypisujemy taki wpis tobie, administratorowi bloga." msgid "Textile" msgstr "Textile" msgid "Also, since you're coming from Dotclear, you probably have been using Textile to format your comments and posts. If this is the case, we recommend downloading and installing Textile for WordPress. Trust me... You'll want it." msgstr "Jeśli przenosisz się z Dotclear, twoje wpisy i komentarze prawdopodobnie były formatowane przy użyciu Textile. Jeśli tak właśnie było, to zalecamy sciągnięcie i instalację wtyczki Textile dla WordPress. Zaufaj nam... chcesz jej, bardzo jej chcesz." msgid "WordPress Resources" msgstr "Zasoby systemu WordPress" msgid "Finally, there are numerous WordPress resources around the internet. Some of them are:" msgstr "W Internecie istnieją liczne zasoby z informacjami na temat WordPress. Oto niektóre z nich:" msgid "The official WordPress site" msgstr "Oficjalna strona WordPress" msgid "The WordPress support forums" msgstr "Forum pomocy technicznej WordPress" msgid "The Codex (In other words, the WordPress Bible)" msgstr "The Codex (inaczej mówiąc: Biblia systemu WordPress)" #, php-format msgid "That's it! What are you waiting for? Go login!" msgstr "To wszystko! Na co jeszcze czekasz? Zaloguj się!" msgid "Dotclear Database User:" msgstr "Użytkownik bazy danych Dotclear:" msgid "Dotclear Database Password:" msgstr "Hasło użytkownika bazy danych Dotclear:" msgid "Dotclear Database Name:" msgstr "Nazwa bazy danych Dotclear:" msgid "Dotclear Database Host:" msgstr "Host bazy danych Dotclear:" # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-admin/import/dotclear.php:648 msgid "Originating character set:" msgstr "Zestaw znaków oryginału:" msgid "Import posts from a Dotclear Blog" msgstr "Import wpisów z bloga Dotclear" msgid "Import LiveJournal" msgstr "Importuj LiveJournal" msgid "Howdy! This importer allows you to extract posts from LiveJournal XML export file into your blog. Pick a LiveJournal file to upload and click Import." msgstr "Witaj! Ten importer umożliwi ci wczytanie wpisów z pliku eksportowego XML bloga na LiveJournal do twojego bloga. Wybierz plik LiveJournal do wysłania na serwer i kliknij przycisk Import." #, php-format msgid "Post %s already exists." msgstr "Wpis %s już istnieje." #, php-format msgid "Importing post %s..." msgstr "Trwa importowanie wpisu %s..." msgid "Couldn't get post ID" msgstr "Uzyskanie identyfikatora wpisu nie powiodło się" #, php-format msgid "(%s comments)" msgstr "(liczba komentarzy: %s)" #, php-format msgid "All done. Have fun!" msgstr "Zrobione. Baw się dobrze!" msgid "Import posts from LiveJournal" msgstr "Import wpisów z bloga LiveJournal" msgid "Import Movable Type" msgstr "Import z Movable Type" msgid "Howdy! We’re about to begin the process to import all of your Movable Type entries into WordPress. To begin, select a file to upload and click Import." msgstr "Witaj! Zaraz zaczniemy operację importu do systemu WordPress wszystkich twoich wpisów z Movable Type. Aby rozpocząć, wybierz plik do wysłania na serwer i kliknij przycisk Import." msgid "The importer is smart enough not to import duplicates, so you can run this multiple times without worry if—for whatever reason—it doesn't finish. If you get an out of memory error try splitting up the import file into pieces." msgstr "Ten importer jest wystarczająco sprytny, by uniknąć podwójnego wczytywania tych samych elementów, więc możesz go uruchamiać wielokrotnie, jeśli z jakiejś przyczyny nie ukończy importu. Jeśli pokaże się komunikat błędu out of memory, podziel importowany plik na mniejsze części." msgid "To make it easier for you to edit and save the imported posts and drafts, you may want to change the name of the author of the posts. For example, you may want to import all the entries as admins entries." msgstr "Aby ułatwić ci edycję i zapis importowanych wpisów, masz możliwość zmiany autora tych wpisów. Na przykład możesz importować wszystkie wpisy jako wpisy admina." msgid "Below, you can see the names of the authors of the MovableType posts in italics. For each of these names, you can either pick an author in your WordPress installation from the menu, or enter a name for the author in the textbox." msgstr "Poniżej widzisz autorów wpisów Movable Type, wyświetlane kursywą. Dla każdego z nich możesz wybrać z menu identyfikator autora w systemie WordPress lub wpisać identyfikator autora w polu tekstowym." msgid "If a new user is created by WordPress, the password will be set, by default, to \"changeme\". Quite suggestive, eh? ;)" msgstr "Jeśli WordPress utworzy nowego użytkownika, jego nowe domyślne hasło będzie brzmiało \"changeme\". Podsuwa niezłą myśl, prawda? ;)" #, php-format msgid "(%s pings)" msgstr "(liczba sygnałów ping: %s)" msgid "Import posts and comments from your Movable Type blog" msgstr "Import wpisów i komentarzy z bloga Movable Type" msgid "Import RSS" msgstr "Importuj RSS" msgid "Howdy! This importer allows you to extract posts from any RSS 2.0 file into your blog. This is useful if you want to import your posts from a system that is not handled by a custom import tool. Pick an RSS file to upload and click Import." msgstr "Witaj! Ten importer umożliwi ci wczytanie wpisów z dowolnego pliku RSS 2.0 do twojego bloga. Jest to przydatne, jeśli chcesz importować z systemu, dla którego nie ma specjalnego importera. Wybierz plik RSS do wysłania na serwer i kliknij przycisk Import." msgid "Importing post..." msgstr "Trwa importowanie wpisu..." msgid "Post already imported" msgstr "Wpis był już importowany" msgid "Done !" msgstr "Zrobione!" msgid "Import posts from an RSS feed" msgstr "Import wpisów z wątku RSS" msgid "Import Textpattern" msgstr "Import z systemu Textpattern" msgid "Howdy! This importer allows you to extract posts from any Textpattern 4.0.2+ into your blog. This has not been tested on previous versions of Textpattern. Mileage may vary." msgstr "Witaj! Ten importer umożliwi ci wczytanie do twojego bloga wpisów z Textpattern 4.0.2 i jego nowszych wersji. Nie był testowany na wcześniejszych wersjach Textpattern. Wyniki importu mogą być różne." msgid "Your Textpattern Configuration settings are as follows:" msgstr "Twoje ustawienia konfiguracyjne Textpattern wyglądają tak:" #, php-format msgid "Done! %s Links imported" msgstr "Zrobione! Importowano linków: %s" msgid "Welcome to WordPress. We hope (and expect!) that you will find this platform incredibly rewarding! As a new WordPress user coming from Textpattern, there are some things that we would like to point out. Hopefully, they will help your transition go as smoothly as possible." msgstr "Witaj w systemie WordPress. Mamy nadzieję (a nawet tego oczekujemy) że uznasz ten system za niezwykle przydatny! Chcielibyśmy przedstawić ci - jako nowemu użytkownikowi systemu WordPress, który przeniósł się z Textpattern - parę istotnych spraw. Mamy nadzieję, że zapoznanie się z nimi ułatwi ci bezproblemową przesiadkę na nowy system." #, php-format msgid "You have already setup WordPress and have been assigned an administrative login and password. Forget it. You didn't have that login in Textpattern, why should you have it here? Instead we have taken care to import all of your users into our system. Unfortunately there is one downside. Because both WordPress and Textpattern uses a strong encryption hash with passwords, it is impossible to decrypt it and we are forced to assign temporary passwords to all your users. Every user has the same username, but their passwords are reset to password123. So Login and change it." msgstr "To prawda, zainstalowano już tutaj system WordPress i przydzielono ci już nazwę użytkownika i hasło do jego administracji. Zapomnij te dane. Twoje dane logowania na Textpattern były inne, więc dlaczego nie mieć ich również tutaj? W tym celu importowaliśmy wszystkich twoich dotychczasowych użytkowników do systemu Wordpress. To rozwiązanie ma jedną wadę: ponieważ zarówno Wordpress, jak i Textpattern używają mocnego klucza do szyfrowania haseł, nie było możliwe ich odszyfrowanie. Przydzieliliśmy więc wszystkim użytkownikom tymczasowe hasła. Każdy użytkownik zachował swoją dotychczasową nazwę, ale jego hasło zostało zmienione na: password123. Zaloguj się i zmień je na coś lepszego." msgid "Also, since you're coming from Textpattern, you probably have been using Textile to format your comments and posts. If this is the case, we recommend downloading and installing Textile for WordPress. Trust me... You'll want it." msgstr "Jeśli przenosisz się z Textpattern, twoje wpisy i komentarze prawdopodobnie były formatowane przy użyciu Textile. Jeśli tak właśnie było, to zalecamy sciągnięcie i instalację wtyczki Textile dla WordPress. Zaufaj nam... chcesz jej, bardzo jej chcesz." msgid "Textpattern Database User:" msgstr "Użytkownik bazy danych Textpattern:" msgid "Textpattern Database Password:" msgstr "Hasło użytkownika bazy danych Textpattern:" msgid "Textpattern Database Name:" msgstr "Nazwa bazy danych Textpattern:" msgid "Textpattern Database Host:" msgstr "Host bazy danych Textpattern:" msgid "Textpattern Table prefix (if any):" msgstr "Prefiks tabeli w bazie danych Textpattern (jeśli był określony):" msgid "Import posts from a Textpattern Blog" msgstr "Import wpisów z bloga Textpattern" msgid "You are not allowed to perform backups." msgstr "Nie masz uprawnień do wykonywania kopii zapasowej." msgid "Backup Complete!" msgstr "Wykonano kopię zapasową!" msgid "Backup" msgstr "Wykonaj kopię zapasową" msgid "Progress" msgstr "Postęp operacji" msgid "DO NOT DO THE FOLLOWING AS IT WILL CAUSE YOUR BACKUP TO FAIL:" msgstr "NIE WYKONUJ PONIŻSZYCH CZYNNOŚCI, PONIEWAŻ SPOWODUJE TO PRZERWANIE WYKONYWANIA KOPII ZAPASOWEJ:" msgid "Close this browser" msgstr "Nie zamykaj tego okna" msgid "Reload this page" msgstr "Nie odświeżaj tej strony" msgid "Click the Stop or Back buttons in your browser" msgstr "Nie klikaj na przycisk STOP lub POWRÓT/WSTECZ w przeglądarce" msgid "Progress:" msgstr "Postęp:" #, php-format msgid "Backup complete, preparing backup for download..." msgstr "Kopia zapasowa została wykonana, trwają przygotowania kopii do ściągnięcia..." #, php-format msgid "Backup complete, sending backup via email..." msgstr "Kopia zapasowa została wykonana, wysyłanie kopii pocztą e-mail..." #, php-format msgid "Backup complete, download here." msgstr "Kopia zapasowa została wykonana, ściągnij ją stąd." msgid "Creating backup file..." msgstr "Tworzenie kopii zapasowej..." #, php-format msgid "Finished backing up table \\\"%s\\\"." msgstr "Zakończono kopiowanie tabeli \\\"%s\\\"." #, php-format msgid "Backing up table \\\"%s\\\"..." msgstr "Kopiowanie tabeli \\\"%s\\\"..." msgid "Could not open the backup file for writing!" msgstr "Nie można otworzyć pliku kopii do zapisu!" msgid "The backup file could not be saved. Please check the permissions for writing to your backup directory and try again." msgstr "Plik kopii zapasowej nie mógł zostać zapisany. Sprawdź ustawienia uprawnień zapisu dla folderu, w którym ma być umieszczona kopia, a następnie spróbuj ponownie." msgid "The backup directory is not writeable!" msgstr "The backup directory is not writeable!" msgid "The backup directory is not writeable! Please check the permissions for writing to your backup directory and try again." msgstr "Nie można zapisywać w folderze kopii zapasowej! Sprawdź ustawienia uprawnień zapisu dla tego folderu, a następnie spróbuj ponownie." msgid "There was an error writing a line to the backup script:" msgstr "Wystąpił błąd, zapisując do skryptu kopii zapasowej następującą linię:" msgid "Subsequent errors have been omitted from this log." msgstr "Kolejne błędy zostały pominięte w tym komunikacie." msgid "Error getting table details" msgstr "Błąd podczas wczytywania szczegółowych danych tabeli" #, php-format msgid "Error with SHOW CREATE TABLE for %s." msgstr "Błąd podczas polecenia SHOW CREATE TABLE dla %s." #, php-format msgid "Error getting table structure of %s" msgstr "Błąd podczas wczytywania struktury tabeli %s" #, php-format msgid "File not found:%s" msgstr "Plik nie został znaleziony: %s" msgid "Return to Backup" msgstr "Powrót do strony kopii zapasowej" #, php-format msgid "" "Attached to this email is\n" " %1s\n" " Size:%2s kilobytes\n" msgstr "" "Do tej wiadomości załączono plik\n" " %1s\n" " Rozmiar:%2s kilobajtów\n" msgid "Database Backup" msgstr "Kopia zapasowa bazy danych" msgid "Backup Successful" msgstr "Wykonywanie kopii zapasowej zakończyło się pomyślnie" #, php-format msgid "Your backup file: %2s should begin downloading shortly." msgstr "Plik kopii zapasowej: %2s za chwilę zacznie się ściągać." #, php-format msgid "Your backup has been emailed to %s" msgstr "Plik kopii zapasowej został wysłany na adres %s" msgid "Your backup file has been saved on the server. If you would like to download it now, right click and select \"Save As\"" msgstr "Plik kopii zapasowej został zapisany na serwerze. Jeśli chcesz go ściągnąć teraz, kliknij prawym przyciskiem myszy i wybierz opcję \"Zapisz jako\"" #, php-format msgid "%s bytes" msgstr "%s bajtów" msgid "The following errors were reported:" msgstr "Sporządzono raport o następujących błędach:" msgid "Scheduled Backup Options Saved!" msgstr "Zapisano opcje terminowego wykonywania kopii!" msgid "WARNING: Your wp-content directory is NOT writable! We can not create the backup directory." msgstr "UWAGA: Twój folder wp-content NIE jest zapisywalny! Nie udało się w nim utworzyć folderu dla kopii zapasowej." msgid "WARNING: Your backup directory is NOT writable! We can not create the backup directory." msgstr "UWAGA: Twój folder dla kopii zapasowej NIE jest zapisywalny! Nie udało się utworzyć folderu dla kopii zapasowej." msgid "Tables" msgstr "Tabele" msgid "These core WordPress tables will always be backed up:" msgstr "Te podstawowe tabele WordPress zawsze znajdą się w kopii zapasowej:" msgid "You may choose to include any of the following tables:" msgstr "Możesz wybrać, które z poniższych tabeli dołączyć do kopii:" msgid "Backup Options" msgstr "Ustawienia kopii zapasowej" msgid "What to do with the backup file:" msgstr "Co zrobić z plikiem kopii zapasowej:" msgid "Save to server" msgstr "Zapisz na serwerze" msgid "Download to your computer" msgstr "Ściągnij na lokalny komputer" msgid "Email backup to:" msgstr "Wyślij kopię e-mailem do:" msgid "WARNING: Your backup directory is NOT writable!" msgstr "UWAGA: Twój folder dla kopii zapasowej NIE jest zapisywalny!" msgid "Scheduled Backup" msgstr "Terminarz wykonywania kopii zapasowej" msgid "Last WP-Cron Daily Execution" msgstr "Termin wykonania ostatniej codziennej operacji WP-Cron" msgid "Next WP-Cron Daily Execution" msgstr "Termin wykonania następnej codzienniej operacji WP-Cron" msgid "Schedule: " msgstr "Kalendarz wykonania kopii:" msgid "Daily" msgstr "Codziennie" msgid "Tables to include:" msgstr "Kopiuj tabele:" msgid "Submit" msgstr "Wyślij" # C:\Praca\WordPress\wordpress2/wp-content/plugins/akismet/akismet.php:33 msgid "Akismet Configuration" msgstr "Konfiguracja Akismet" # C:\Praca\WordPress\wordpress2/wp-content/plugins/akismet/akismet.php:34 #, php-format msgid "For many people, Akismet will greatly reduce or even completely eliminate the comment and trackback spam you get on your site. If one does happen to get through, simply mark it as \"spam\" on the moderation screen and Akismet will learn from the mistakes. If you don't have a WordPress.com account yet, you can get one at WordPress.com." msgstr "W wielu przypadkach Akismet w znacznym stopniu zredukuje lub nawet zupełnie zlikwiduje spam w komentarzach i sygnałach TrackBack, które dodawane są do twojego bloga. Jeśli jakiś spam nie zostanie wychwycony, oznacz go jako \"spam\" na stronie poczekalni i Akismet będzie uczył się na swoich błędach. Jeśli nie masz jeszcze konta na WordPress.com, możesz założyć je tutaj: WordPress.com." # C:\Praca\WordPress\wordpress2/wp-content/plugins/akismet/akismet.php:37 msgid "WordPress.com API Key" msgstr "Klucz API z WordPress.com" # C:\Praca\WordPress\wordpress2/wp-content/plugins/akismet/akismet.php:39 msgid "Your key appears invalid. Double-check it." msgstr "Twój klucz nie jest prawidłowy. Sprawdź go." # C:\Praca\WordPress\wordpress2/wp-content/plugins/akismet/akismet.php:41 msgid "What is this?" msgstr "Co to jest?" msgid "Update API Key »" msgstr "Zmień klucz API »" # C:\Praca\WordPress\wordpress2/wp-content/plugins/akismet/akismet.php:62 msgid "Akismet is not active." msgstr "Akismet nie jest włączony." # C:\Praca\WordPress\wordpress2/wp-content/plugins/akismet/akismet.php:62 #, php-format msgid "You must enter your WordPress.com API key for it to work." msgstr "Musisz wpisać klucz API z WordPress.com, aby ta funkcja zadziałała." # C:\Praca\WordPress\wordpress2/wp-content/plugins/akismet/akismet.php:186 #, php-format msgid "Akismet Spam (%s)" msgstr "Spam z Akismet (%s)" # C:\Praca\WordPress\wordpress2/wp-content/plugins/akismet/akismet.php:188 msgid "Akismet Spam" msgstr "Spam z Akismet" #, php-format msgid "%1$s comments recovered." msgstr "Liczba odzyskanych komentarzy: %1$s" msgid "All spam deleted." msgstr "Wszystkie komentarze ze spamem zostały usunięte." msgid "Caught Spam" msgstr "Przechwycony spam" # C:\Praca\WordPress\wordpress2/wp-content/plugins/akismet/akismet.php:221 #, php-format msgid "Akismet has caught %1$s spam for you since you first installed it." msgstr "Liczba spamowych komentarzy, wychwyconych przez Akismet od momentu jego instalacji: %1$s." msgid "You have no spam currently in the queue. Must be your lucky day. :)" msgstr "Nie masz w tej chwili żadnego spamu w poczekalni. To musi być twój szczęśliwy dzień. :)" msgid "You can delete all of the spam from your database with a single click. This operation cannot be undone, so you may wish to check to ensure that no legitimate comments got through first. Spam is automatically deleted after 15 days, so don’t sweat it." msgstr "Możesz usunąć cały spam z bazy danych jednym kliknięciem. Tej operacji nie można cofnąć, więc upewnij się, że w spamie nie znalazły się przez pomyłkę wartościowe komentarze. Spam jest usuwany automatycznie po 15 dniach, więc nadgorliwość nie jest konieczna." # C:\Praca\WordPress\wordpress2/wp-content/plugins/akismet/akismet.php:233 #, php-format msgid "There are currently %1$s comments identified as spam." msgstr "Liczba komentarzy uznanych obecnie za spam: %1$s." msgid "Delete all" msgstr "Usuń wszystkie" msgid "Latest Spam" msgstr "Najnowszy spam" msgid "These are the latest comments identified as spam by Akismet. If you see any mistakes, simply mark the comment as \"not spam\" and Akismet will learn from the submission. If you wish to recover a comment from spam, simply select the comment, and click Not Spam. After 15 days we clean out the junk for you." msgstr "To są najnowsze komentarze, które przez Akismet zostały uznane za spam. Jeśli jakiś komentarz znajduje się tu przez pomyłkę, po prostu zaznacz go jako \"nie spam\" i Akismet będzie uczył się na twoich korektach. Jeśli chcesz przywrócić jakiś komentarz na bloga, po prostu zaznacz ten komentarz i kliknij TO NIE SPAM. Po 15 dniach śmieci są automatycznie usuwane." msgid "Not Spam" msgstr "To nie jest spam" msgid "De-spam marked comments »" msgstr "Odspamuj wybrane komentarze »" msgid "Comments you de-spam will be submitted to Akismet as mistakes so it can learn and get better." msgstr "Oznaczone jako spam komentarze, które wg ciebie nie są spamem, zostaną wysłane do twórców Akismet jako przykłady pomyłek wtyczki, aby zapobiec podobnym błędom w przyszłości." # C:\Praca\WordPress\wordpress2/wp-content/plugins/akismet/akismet.php:286 #, php-format msgid "Akismet has protected your site from %3$s spam comments." msgstr "Liczba spamowych komentarzy, przed którymi Akismet ochronił twoją stronę: %3$s." msgid "RSS feed for comments on this post." msgstr "Wątek RSS dla komentarzy do tego wpisu." msgid "The URI to TrackBack this entry is:" msgstr "Adres URI TrackBack do wpisu to:" msgid "Trackback" msgstr "TrackBack" msgid "Pingback" msgstr "Sygnał ping" msgid "by" msgstr "autor" msgid "No comments yet." msgstr "Do tego wpisu nie dodano żadnych komentarzy." msgid "Leave a comment" msgstr "Dodaj komentarz" msgid "Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, HTML allowed:" msgstr "Znak podział wiersza i akapitu wstawiany jest automatycznie, twój adres e-mail nie będzie opublikowany, stosowanie HTML jest dozwolone:" msgid "URI" msgstr "Adres URI" msgid "Your Comment" msgstr "Twój komentarz" msgid "Say It!" msgstr "Dodaj komentarz" msgid "Sorry, the comment form is closed at this time." msgstr "Formularz komentarzy jest już niestety niedostępny." msgid "Close this window." msgstr "Zamknij to okno" #, php-format msgid "Powered by Wordpress" msgstr "Strona zbudowana przy pomocy Wordpress" msgid "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." msgstr "Strona została zbudowana przy pomocy WordPress, najwyższej klasy semantycznej platformy edytorskiej do użytku osobistego" msgid "Enter your password to view comments." msgstr "Aby przeczytać komentarze, musisz wprowadzić hasło." msgid "No Comments" msgstr "Brak komentarzy" msgid "1 Comment" msgstr "1 komentarz" msgid "% Comments" msgstr "Liczba komentarzy: %" msgid "Edit This" msgstr "Edytuj wpis" msgid "TrackBack URI" msgstr "Adres TrackBack" msgid "(required)" msgstr "(wymagane)" #, php-format msgid "Powered by WordPress" msgstr "Strona stworzona przy pomocy WordPress" msgid "Filed under:" msgstr "Kategoria wpisu:" msgid "(more...)" msgstr "(więcej...)" msgid "Comments (0)" msgstr "Komentarze (0)" msgid "Comments (1)" msgstr "Komentarze (1)" msgid "Comments (%)" msgstr "Komentarze (%)" msgid "Sorry, no posts matched your criteria." msgstr "Nie ma wpisów spełniających kryteria wyszukiwania." msgid "« Previous Page" msgstr "« Poprzednia strona" msgid "Next Page »" msgstr "Następna strona »" msgid "Categories:" msgstr "Kategorie:" msgid "Search:" msgstr "Szukaj:" msgid "Archives:" msgstr "Archiwum:" msgid "Meta:" msgstr "Administracja:" msgid "Syndicate this site using RSS" msgstr "Strona w formacie RSS" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgid "The latest comments to all posts in RSS" msgstr "Najnowsze komentarze do wszystkich wpisów w formacie RSS" msgid "Comments RSS" msgstr "Wątek RSS komentarzy" msgid "This page validates as XHTML 1.0 Transitional" msgstr "Strona jest zgodna z XHTML 1.0 Transitional" msgid "Valid XHTML" msgstr "Standard XHTML" msgid "POP3 connect:" msgstr "POP3: Polecenie CONNECT" msgid "No server specified" msgstr "Nie podano nazwy serwera" msgid "Error " msgstr "Błąd" msgid "POP3: premature NOOP OK, NOT an RFC 1939 Compliant server" msgstr "POP3: Niespodziewany NOOP OK, serwer niezgodny z RFC 1939" msgid "POP3 noop:" msgstr "POP3: Polecenie NOOP" msgid "No connection to server" msgstr "Nie ma połączenia z serwerem" msgid "POP3 user:" msgstr "POP3: Polecenie USER" msgid "no login ID submitted" msgstr "Nie wysłano danych logowania" msgid "connection not established" msgstr "Połączenie nie zostało nawiązane" msgid "POP3 pass:" msgstr "POP3: Polecenie PASS" msgid "No password submitted" msgstr "Nie podano hasła" msgid "authentication failed " msgstr "Autoryzacja nie powiodła się" msgid "NOOP failed. Server not RFC 1939 compliant" msgstr "POP3: Polecenie NOOP nie powiodło się. Serwer jest niezgodny z RFC 1939" msgid "POP3 apop:" msgstr "POP3: Polecenie APOP" msgid "No login ID submitted" msgstr "Nie wysłano danych logowania" msgid "No server banner" msgstr "Serwer nie ma wiadomości powitalnej" msgid "abort" msgstr "Polecenie ABORT" msgid "apop authentication failed" msgstr "Autoryzacja APOP nie powiodła się" msgid "POP3 login:" msgstr "POP3: Polecenie LOGIN" msgid "POP3 top:" msgstr "POP3: Polecenie TOP" msgid "POP3 pop_list:" msgstr "POP3: Polecenie POP_LIST" msgid "Premature end of list" msgstr "Niespodziewany koniec listy" msgid "POP3 get:" msgstr "POP3: Polecenie GET" msgid "POP3 last:" msgstr "POP3: Polecenie LAST" msgid "POP3 reset:" msgstr "POP3: Polecenie RESET" msgid "POP3 send_cmd:" msgstr "POP3: Polecenie SEND_CMD" msgid "Empty command string" msgstr "Pusty ciąg polecenia" msgid "POP3 quit:" msgstr "POP3: Polecenie QUIT" msgid "connection does not exist" msgstr "Nie ma połączenia" msgid "POP3 uidl:" msgstr "POP3: Polecenie UIDL" msgid "POP3 delete:" msgstr "POP3: Polecenie DELETE" msgid "No msg number submitted" msgstr "Nie wysłano numeru wiadomości" msgid "Command failed " msgstr "Polecenie nie zostało wykonane" #, php-format msgid "Suspected spam comments: %s" msgstr "Komentarze mogące zawierać spam: %s" msgid "Move suspect comments to moderation queue »" msgstr "Przenieś podejrzane komentarze do poczekalni »" msgid "Check Comments Results:" msgstr "Wyniki sprawdzania komentarzy:" msgid "« Return to Discussion Options page." msgstr "« Powrót do opcji dyskusji międzyblogowej" msgid "Duplicate comment detected; it looks as though you've already said that!" msgstr "Wykryto identyczny komentarz: wygląda na to, że się powtarzasz!" msgid "Sorry, you can only post a new comment once every 15 seconds. Slow down cowboy." msgstr "Możesz dodawać jeden komentarz co 15 sekund. Zwolnij nieco, szybki Lopezie." msgid "Enter your password to view comments" msgstr "Aby przeczytać komentarze, musisz wprowadzić hasło." #, php-format msgid "Comment on %s" msgstr "Komentarze do wpisu %s" msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" msgid "1 min" msgstr "1 min" #, php-format msgid "%s mins" msgstr "%s min" msgid "1 hour" msgstr "1 godzina" #, php-format msgid "%s hours" msgstr "%s godzin(y)" msgid "1 day" msgstr "1 dzień" #, php-format msgid "%s days" msgstr "%s dni" # C:\Praca\WordPress\wordpress2/wp-includes/functions-post.php:906 # C:\Praca\WordPress\wordpress2/wp-includes/functions-post.php:940 #, php-format msgid "Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the server?" msgstr "Nie można było utworzyć folderu %s. Czy folder nadrzędny jest zapisywalny przez serwer?" msgid "Stylesheet is missing." msgstr "Nie ma arkusza stylu." msgid "File not readable." msgstr "Nie można odczytać pliku." msgid "Template is missing." msgstr "Nie ma takiego szablonu." msgid "Sunday" msgstr "niedziela" msgid "Monday" msgstr "poniedziałek" msgid "Tuesday" msgstr "wtorek" msgid "Wednesday" msgstr "środa" msgid "Thursday" msgstr "czwartek" msgid "Friday" msgstr "piątek" msgid "Saturday" msgstr "sobota" msgid "S_Sunday_initial" msgstr "N" msgid "M_Monday_initial" msgstr "P" msgid "T_Tuesday_initial" msgstr "W" msgid "W_Wednesday_initial" msgstr "Ś" msgid "T_Thursday_initial" msgstr "C" msgid "F_Friday_initial" msgstr "P" msgid "S_Saturday_initial" msgstr "S" msgid "Sun" msgstr "nd" msgid "Mon" msgstr "pn" msgid "Tue" msgstr "wt" msgid "Wed" msgstr "śr" msgid "Thu" msgstr "cz" msgid "Fri" msgstr "pt" msgid "Sat" msgstr "sb" msgid "January" msgstr "styczeń" msgid "February" msgstr "luty" msgid "March" msgstr "marzec" msgid "April" msgstr "kwiecień" msgid "May" msgstr "maj" msgid "June" msgstr "czerwiec" msgid "July" msgstr "lipiec" msgid "August" msgstr "sierpień" msgid "September" msgstr "wrzesień" msgid "October" msgstr "październik" msgid "November" msgstr "listopad" msgid "December" msgstr "grudzień" msgid "Jan_January_abbreviation" msgstr "sty" msgid "Feb_February_abbreviation" msgstr "lut" msgid "Mar_March_abbreviation" msgstr "mar" msgid "Apr_April_abbreviation" msgstr "kwi" msgid "May_May_abbreviation" msgstr "maj" msgid "Jun_June_abbreviation" msgstr "cze" msgid "Jul_July_abbreviation" msgstr "lip" msgid "Aug_August_abbreviation" msgstr "sie" msgid "Sep_September_abbreviation" msgstr "wrz" msgid "Oct_October_abbreviation" msgstr "paź" msgid "Nov_November_abbreviation" msgstr "lis" msgid "Dec_December_abbreviation" msgstr "gru" msgid "Error: The password field is empty." msgstr "Błąd: Pole hasła jest puste." msgid "Error: Wrong username." msgstr "Błąd: Nieprawidłowa nazwa użytkownika." msgid "Error: Incorrect password." msgstr "Błąd: Nieprawidłowe hasło." msgid "WordPress Confirmation" msgstr "Potwierdzenie z WordPress" msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobić?" #, php-format msgid "New comment on your post #%1$s \"%2$s\"" msgstr "Dodano nowy komentarz do twojego wpisu nr %1$s \"%2$s\"" #, php-format msgid "Author : %1$s (IP: %2$s , %3$s)" msgstr "Autor: %1$s (IP: %2$s , %3$s)" #, php-format msgid "E-mail : %s" msgstr "E-mail: %s" #, php-format msgid "URI : %s" msgstr "Adres URI: %s" #, php-format msgid "Whois : http://ws.arin.net/cgi-bin/whois.pl?queryinput=%s" msgstr "Whois: http://ws.arin.net/cgi-bin/whois.pl?queryinput=%s" msgid "Comment: " msgstr "Treść komentarza:" msgid "You can see all comments on this post here: " msgstr "Aby przeczytać wszystkie komentarze do tego wpisu, odwiedź tę stronę:" #, php-format msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Komentarz do wpisu: \"%2$s\"" #, php-format msgid "New trackback on your post #%1$s \"%2$s\"" msgstr "Wysłano nowy sygnał TrackBack do twojego wpisu nr %1$s \"%2$s\"" #, php-format msgid "Website: %1$s (IP: %2$s , %3$s)" msgstr "Strona WWW: %1$s (IP: %2$s , %3$s)" msgid "Excerpt: " msgstr "Wprowadzenie:" msgid "You can see all trackbacks on this post here: " msgstr "Aby przejrzeć wszystkie sygnały TrackBack do tego wpisu, odwiedź tę stronę:" #, php-format msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] TrackBack do wpisu: \"%2$s\"" #, php-format msgid "New pingback on your post #%1$s \"%2$s\"" msgstr "Wysłano nowy sygnał pingback do wpisu nr %1$s \"%2$s\"" msgid "You can see all pingbacks on this post here: " msgstr "Aby przejrzeć wszystkie sygnały pingback do tego wpisu, odwiedź tę stronę:" #, php-format msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Pingback do wpisu: \"%2$s\"" #, php-format msgid "To delete this comment, visit: %s" msgstr "Aby usunąć ten komentarz, kliknij na ten link: %s" #, php-format msgid "A new comment on the post #%1$s \"%2$s\" is waiting for your approval" msgstr "Nowy komentarz do wpisu #%1$s \"%2$s\" oczekuje na akceptację" #, php-format msgid "To approve this comment, visit: %s" msgstr "Aby zaakceptować ten komentarz, kliknij na ten link: %s" #, php-format msgid "Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation panel:" msgstr "W tej chwili liczba komentarzy oczekujących na akceptację wynosi %s. Przejdź do poczekalni komentarzy:" #, php-format msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Prośba o sprawdzenie komentarza: \"%2$s\"" #, php-format msgid "New user registration on your blog %s:" msgstr "Nowy użytkownik na twoim blogu %s:" #, php-format msgid "[%s] New User Registration" msgstr "[%s] Rejestracja nowego użytkownika" #, php-format msgid "[%s] Your username and password" msgstr "[%s] Twoja nazwa użytkownika i hasło" #, php-format msgid "Posts by %s" msgstr "Wpisy autora %s" #, php-format msgid "View all posts in %s" msgstr "Zobacz wszystkie wpisy w kategorii '%s'" #, php-format msgid "View all posts filed under %s" msgstr "Zobacz wszystkie wpisy w kategorii '%s'" msgid "No categories" msgstr "Brak kategorii" msgid "Logout" msgstr "Wylogowanie" msgid "Site Admin" msgstr "Administracja strony" #, php-format msgid "View posts for %1$s %2$s" msgstr "Zobacz wpisy dla %1$s %2$s" msgid "This post is password protected. To view it please enter your password below:" msgstr "Ten wpis jest chroniony hasłem. Aby go przeczytać, wpisz hasło poniżej:" #, php-format msgid "Protected: %s" msgstr "Wpis chroniony hasłem: %s" msgid "There is no excerpt because this is a protected post." msgstr "Nie ma streszczenia tego wpisu, ponieważ jest on chroniony hasłem." msgid "Pages:" msgstr "Strony:" msgid "Missing Attachment" msgstr "Brakuje załącznika" msgid "Missing attachment" msgstr "Brakuje załącznika" # wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:9 # wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:109 msgid "Rich Editor Help" msgstr "Pomoc edytora WYSIWYG" # wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:111 msgid "Basics of Rich Editing" msgstr "Podstawy pracy w WYSIWYG" # wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:112 msgid "Advanced use of the Rich Editor" msgstr "Zaawansowane użycie edutora WYSIWYG" msgid "Hotkeys" msgstr "Skróty klawiaturowe" msgid "About the software" msgstr "O programie" # wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:120 msgid "Rich Editing Basics" msgstr "Podstawy pracy w WYSIWYG" # wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:121 msgid "Rich editing, also called WYSIWYG for What You See Is What You Get, means your text is formatted as you type. The rich editor creates HTML code behind the scenes while you concentrate on writing. Font styles, links and images all appear just as they will on the internet." msgstr "WYSIWYG (nazwa pochodzi od What You See Is What You Get: To Co Widzisz Jest Tym Co Otrzymasz) oznacza, że twój tekst jest formatoway podczas pisania. Edytor tworzy kod HTML w tle, podczas gdy ty koncentrujesz się na pisaniu. Kroje czcionki, linki i obrazki są wyświetlane tak samo, jak będą opublikowane w Internecie." # wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:122 msgid "WordPress includes TinyMCE, a rich editor that works well in most web browsers used today. It is powerful but it has limitations. Pasting text from other word processors may not give the results you expect. If you do not like the way the rich editor works, you may turn it off in the My Profile form, under Users in the admin menu." msgstr "WordPress zawiera edytor TinyMCE, który dobrze współpracuje z większością używanych obecnie przeglądarek. Ma on duże możliwości, ale też pewne ograniczenia. Wklejanie tekstu z innych edytorów tekstu może nie przynieść oczekiwanych rezultatów. Jeśli nie podoba ci się sposób pracy tego edytora, możesz go wyłączyć w sekcji 'Twój profil': ta opcja znajduje się w menu administracyjnym w dziale 'Użytkownicy'." # C:\Praca\WordPress\wordpress/wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:123 msgid "Because HTML code depends on the less-than character (<) to render web pages, this character is reserved for HTML code. If you want a \"<\" to be visible on your site, you must encode it as \"&lt;\" without the quotes." msgstr "Ponieważ kod HTML bazuje na znaku mniejszości (<) przy generowaniu stron Web, ten znak jest zarezerwowany do użytku w kodzie HTML. Jeśli chcesz, by znak \"<\" był wi