# kubrick theme pot file. # Copyright (C) 2008 WordPress # This file is distributed under the same license as the kubrick theme package. # Wacław Jacek , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tag/theme\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-18 17:54+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-30 17:41+0100\n" "Last-Translator: Wacław Jacek \n" "Language-Team: Wacław Jacek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: 404.php:12 msgid "Error 404 - Not Found" msgstr "Błąd 404 - nie znaleziono" #: archive.php:16 #, php-format msgid "Archive for the ‘%s’ Category" msgstr "Archiwum kategorii ‘%s’" #: archive.php:18 #, php-format msgid "Posts Tagged ‘%s’" msgstr "Wpisy otagowane ‘%s’" #: archive.php:20 #, php-format msgid "Archive for %s|Daily archive page" msgstr "Archiwum z %s|Daily archive page" #: archive.php:20 #: index.php:17 msgid "F jS, Y" msgstr "j F Y" #: archive.php:22 #, php-format msgid "Archive for %s|Monthly archive page" msgstr "Archiwum z %s|Monthly archive page" #: archive.php:22 #: sidebar.php:33 msgid "F, Y" msgstr "F Y" #: archive.php:24 #, php-format msgid "Archive for %s|Yearly archive page" msgstr "Archiwum z %s|Yearly archive page" #: archive.php:24 msgid "Y" msgstr "Y" #: archive.php:26 msgid "Author Archive" msgstr "Archiwum autora" #: archive.php:28 msgid "Blog Archives" msgstr "Archiwum blogu" #: archive.php:33 #: archive.php:53 #: index.php:29 #: search.php:16 #: search.php:33 msgid "« Older Entries" msgstr "« Starsze wpisy" #: archive.php:34 #: archive.php:54 #: index.php:30 #: search.php:17 #: search.php:34 msgid "Newer Entries »" msgstr "Nowsze wpisy »" #: archive.php:39 #: index.php:16 #: search.php:24 #, php-format msgid "Permanent Link to %s" msgstr "Bezpośredni odnośnik do %s" #: archive.php:40 #: sidebar.php:30 #: single.php:34 msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, j F Y" #: archive.php:46 #: index.php:23 #: search.php:27 #: single.php:26 msgid "Tags:" msgstr "Tagi:" #: archive.php:46 #: index.php:23 #: search.php:27 #, php-format msgid "Posted in %s" msgstr "Zaszufladkowany do %s" #: archive.php:46 #: index.php:23 #: search.php:27 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: archive.php:46 #: index.php:23 #: search.php:27 msgid "No Comments »" msgstr "Brak komentarzy »" #: archive.php:46 #: index.php:23 #: search.php:27 msgid "1 Comment »" msgstr "1 komentarz »" #: archive.php:46 #: index.php:23 #: search.php:27 msgid "% Comments »" msgstr "% komentarzy »" #: archive.php:46 #: index.php:23 #: search.php:27 msgid "Comments Closed" msgstr "Możliwość komentowania jest wyłączona" #: archive.php:59 #, php-format msgid "Sorry, but there aren't any posts in the %s category yet." msgstr "Przepraszamy, ale w kategorii %s nie znajdują się jeszcze żadne wpisy." #: archive.php:61 msgid "Sorry, but there aren't any posts with this date." msgstr "Przepraszamy, ale nie ma żadnych wpisów dodanych w wybranym okresie." #: archive.php:64 #, php-format msgid "Sorry, but there aren't any posts by %s yet." msgstr "Przepraszamy, ale brak wpisów, których autorem jest %s." #: archive.php:66 msgid "No posts found." msgstr "Nie znaleziono żadnych wpisów." #: archives.php:17 msgid "Archives by Month:" msgstr "Archiwa miesięczne:" #: archives.php:22 msgid "Archives by Subject:" msgstr "Archiwa tematyczne:" #: comments-popup.php:9 #, php-format msgid "%1$s - Comments on %2$s" msgstr "%1$s - komentarze do %2$s" #: comments-popup.php:28 msgid "Comments" msgstr "Komentarze" #: comments-popup.php:30 msgid "RSS feed for comments on this post." msgstr "Kanał RSS z komentarzami do tego wpisu." #: comments-popup.php:33 #, php-format msgid "The URL to TrackBack this entry is: %s" msgstr "Adres URL do TrackBacków do tego wpisu: %s" #: comments-popup.php:51 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: comments-popup.php:51 msgid "Trackback" msgstr "Trackback" #: comments-popup.php:51 msgid "Pingback" msgstr "Pingback" #: comments-popup.php:51 #, php-format msgid "by %1$s — %2$s @ %4$s" msgstr "autor: %1$s — %2$s do %4$s" #: comments-popup.php:57 msgid "No comments yet." msgstr "Brak komentarzy." #: comments-popup.php:61 msgid "Leave a comment" msgstr "Dodaj komentarz" #: comments-popup.php:62 #, php-format msgid "Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, HTML allowed: %s" msgstr "Znaki nowych linii i akapity dodawane są automatycznie, adres e-mail nigdy nie jest wyświetlany, dozwolone tagi HTML: %s" #: comments-popup.php:66 #, php-format msgid "Logged in as %2$s. Log out »" msgstr "Zalogowano się jako %2$s. Wyloguj się »" #: comments-popup.php:70 #: comments.php:72 msgid "Name" msgstr "Podpis" #: comments-popup.php:75 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: comments-popup.php:80 msgid "URL" msgstr "Adres URL" #: comments-popup.php:85 msgid "Your Comment" msgstr "Twój komentarz" #: comments-popup.php:93 msgid "Say It!" msgstr "Wyślij go!" #: comments-popup.php:98 msgid "Sorry, the comment form is closed at this time." msgstr "Przepraszamy, możliwość komentowania jest w tej chwili wyłączona." #: comments-popup.php:103 msgid "Close this window." msgstr "Zamknij to okno." #: comments-popup.php:109 #: single.php:65 msgid "Sorry, no posts matched your criteria." msgstr "Przepraszamy, brak wpisów spełniających podane kryteria." #: comments-popup.php:113 #, php-format msgid "Powered by WordPress" msgstr "Ta strona jest oparta na WordPressie" #: comments.php:12 msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "Ten wpis jest zabezpieczony hasłem. Wprowadź hasło, aby wyświetlić komentarze." #: comments.php:21 msgid "No Responses" msgstr "Brak odpowiedzi" #: comments.php:21 msgid "One Response" msgstr "Jedna odpowiedź" #: comments.php:21 msgid "% Responses" msgstr "% odpowiedzi" #: comments.php:21 #, php-format msgid "to “%s”" msgstr "do “%s”" #: comments.php:43 msgid "Comments are closed." msgstr "Komentarze są wyłączone." #: comments.php:53 msgid "Leave a Reply" msgstr "Dodaj odpowiedź" #: comments.php:53 #, php-format msgid "Leave a Reply for %s" msgstr "Dodaj odpowiedź do %s" #: comments.php:60 #, php-format msgid "You must be logged in to post a comment." msgstr "Musisz się zalogować aby dodać komentarz." #: comments.php:67 #, php-format msgid "Logged in as %2$s." msgstr "Zalogowano się jako %2$s." #: comments.php:67 msgid "Log out of this account" msgstr "Wyloguj się z tego konta" #: comments.php:67 msgid "Log out »" msgstr "Wyloguj się »" #: comments.php:72 #: comments.php:75 msgid "(required)" msgstr "(wymagane)" #: comments.php:75 msgid "Mail (will not be published)" msgstr "E-mail (nie zostanie upubliczniony)" #: comments.php:78 msgid "Website" msgstr "Strona internetowa" #: comments.php:82 #, php-format msgid "XHTML: You can use these tags: %s" msgstr "XHTML: Możesz użyć następujących tagów: %s" #: comments.php:86 msgid "Submit Comment" msgstr "Wyślij komentarz" #: footer.php:12 #, php-format msgid "%1$s is proudly powered by %2$s" msgstr "%1$s jest oparty na platformie %2$s" #: footer.php:14 #, php-format msgid "%1$s and %2$s." msgstr "%1$s i %2$s." #: footer.php:14 msgid "Entries (RSS)" msgstr "Wpisy (RSS)" #: footer.php:14 msgid "Comments (RSS)" msgstr "Komentarze (RSS)" #: footer.php:15 #, php-format msgid "%d queries. %s seconds." msgstr "%d zapytań. %s sekund." #: functions.php:156 msgid "Custom Header" msgstr "Własny nagłówek" #: functions.php:169 msgid "Close Color Picker" msgstr "Zamknij okno wyboru koloru" #: functions.php:366 msgid "Options saved." msgstr "Opcje zostały zapisane." #: functions.php:369 msgid "Customize Header" msgstr "Dostosuj nagłówek" #: functions.php:383 #: functions.php:390 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: functions.php:384 msgid "Font Color:" msgstr "Kolor czcionki" #: functions.php:384 #, php-format msgid "Any CSS color (%s or %s or %s)" msgstr "Dowolny kolor w formacie CSS (%s lub %s lub %s)" #: functions.php:385 msgid "Upper Color:" msgstr "Górny kolor:" #: functions.php:385 #: functions.php:386 #, php-format msgid "HEX only (%s or %s)" msgstr "Tylko w formacie szesnastkowym (%s lub %s)" #: functions.php:386 msgid "Lower Color:" msgstr "Dolny kolor:" #: functions.php:388 msgid "Toggle Text" msgstr "Przełącz wyświetlanie tekstu" #: functions.php:389 msgid "Use Defaults" msgstr "Użyj domyślnych" #: functions.php:398 msgid "Font Color" msgstr "Kolor czcionki" #: functions.php:399 msgid "Upper Color" msgstr "Górny kolor" #: functions.php:400 msgid "Lower Color" msgstr "Dolny kolor" #: functions.php:401 msgid "Revert" msgstr "Przywróć" #: functions.php:402 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: functions.php:409 msgid "Update Header" msgstr "Zaktualizuj nagłówek" #: functions.php:415 msgid "Font Color (CSS):" msgstr "Kolor czcionki (CSS):" #: functions.php:416 msgid "Upper Color (HEX):" msgstr "Górny kolor (HEX):" #: functions.php:417 msgid "Lower Color (HEX):" msgstr "Dolny kolor (HEX):" #: functions.php:418 msgid "Select Default Colors" msgstr "Wybierz domyślne kolory" #: functions.php:419 msgid "Toggle Text Display" msgstr "Przełącz wyświetlanie tekstu" #: index.php:20 #: single.php:23 msgid "Read the rest of this entry »" msgstr "Przeczytaj resztę tego wpisu »" #: index.php:35 msgid "Not Found" msgstr "Nie znaleziono" #: index.php:36 msgid "Sorry, but you are looking for something that isn’t here." msgstr "Przepraszamy, ale szukasz czegoś, czego tu nie ma." #: links.php:16 msgid "Links:" msgstr "Odnośniki:" #: page.php:15 msgid "Read the rest of this page »" msgstr "Przeczytaj resztę tej strony »" #: page.php:17 #: single.php:25 msgid "Pages:" msgstr "Strony:" #: page.php:22 msgid "Edit this entry." msgstr "Edytuj ten wpis." #: search.php:13 msgid "Search Results" msgstr "Wyniki wyszukiwania" #: search.php:39 msgid "No posts found. Try a different search?" msgstr "Nie znaleziono żadnych wpisów. Może spróbujesz poszukać podając inne kryteria?" #: sidebar.php:16 msgid "Author" msgstr "Autor" #: sidebar.php:27 #, php-format msgid "You are currently browsing the archives for the %s category." msgstr "Przeglądasz archiwa kategorii %s." #: sidebar.php:30 #, php-format msgid "You are currently browsing the %2$s blog archives for the day %3$s." msgstr "Przeglądasz archiwa blogu %2$s z dnia %3$s." #: sidebar.php:33 #, php-format msgid "You are currently browsing the %2$s blog archives for %3$s." msgstr "Przeglądasz archiwa blogu %2$s z %3$s." #: sidebar.php:36 #, php-format msgid "You are currently browsing the %2$s blog archives for the year %3$s." msgstr "Przeglądasz archiwa blogu %2$s z roku %3$s." #: sidebar.php:39 #, php-format msgid "You have searched the %2$s blog archives for ‘%3$s’. If you are unable to find anything in these search results, you can try one of these links." msgstr "Przeszukano archiwa blogu %2$s w poszukiwaniu ‘%3$s’. Jeżeli nie uda Ci się odnaleźć interesujących Cię informacji w tych wynikach możesz spróbować skorzystać z jednego z tych odnośników." #: sidebar.php:42 #, php-format msgid "You are currently browsing the %2$s blog archives." msgstr "Przeglądasz archiwa blogu %2$s." #: sidebar.php:50 msgid "Pages" msgstr "Strony" #: sidebar.php:52 msgid "Archives" msgstr "Archiwa" #: sidebar.php:58 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: sidebar.php:64 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: sidebar.php:68 msgid "This page validates as XHTML 1.0 Transitional" msgstr "Ta strona określa się jako zgodna z XHTML 1.0 Transitional" #: sidebar.php:68 msgid "Valid XHTML" msgstr "Poprawny XHTML" #: sidebar.php:69 msgid "XHTML Friends Network" msgstr "XHTML Friends Network" #: sidebar.php:69 msgid "XFN" msgstr "XFN" #: sidebar.php:70 msgid "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." msgstr "Ta strona jest oparta na WordPressie, nowoczesnej, semantycznej, osobistej platformie publicystycznej." #: single.php:34 #, php-format msgid "This entry was posted %1$s on %2$s at %3$s and is filed under %4$s." msgstr "Ten wpis został opublikowany %1$s %2$s o %3$s i jest zaszufladkowany do kategorii %4$s." #: single.php:35 #, php-format msgid "You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed." msgstr "Możesz śledzić wszystkie odpowiedzi do tego wpisu poprzezkanał RSS 2.0." #: single.php:39 #, php-format msgid "You can leave a response, or trackback from your own site." msgstr "Możesz dodać odpowiedź lub trackback ze swojej strony." #: single.php:43 #, php-format msgid "Responses are currently closed, but you can trackback from your own site." msgstr "Możliwość odpowiadania jest w tej chwili wyłączona, ale możesz dodać trackback ze swojej strony." #: single.php:47 msgid "You can skip to the end and leave a response. Pinging is currently not allowed." msgstr "Możesz przejść do końca wpisu i dodać odpowiedź. Możliwość pingowania jest w tej chwili wyłączona." #: single.php:51 msgid "Both comments and pings are currently closed." msgstr "Możliwości komentowania i pingowania są w tej chwili wyłączone." #: single.php:53 msgid "Edit this entry" msgstr "Edytuj ten wpis" #. Theme Name of an extension msgid "WordPress Default" msgstr "Domyślny motyw WordPressa" #. Theme URI of an extension msgid "http://wordpress.org/" msgstr "http://wordpress.org/" #. Description of an extension msgid "The default WordPress theme based on the famous Kubrick." msgstr "Domyślny motyw WordPressa oparty na popularnym Kubricku." #. Author of an extension msgid "Michael Heilemann" msgstr "Michael Heilemann" #. Author URI of an extension msgid "http://binarybonsai.com/" msgstr "http://binarybonsai.com/" #. Tags of an extension msgid "blue, custom header, fixed width, two columns, widgets" msgstr "blue, custom header, fixed width, two columns, widgets" #~ msgid "Header Image and Color" #~ msgstr "Obrazek i kolor nagłówka" #~ msgid "» Blog Archive" #~ msgstr "» Archiwum blogu" #~ msgid "%s RSS Feed" #~ msgstr "Kanał RSS %s" #~ msgid "%s Atom Feed" #~ msgstr "Kanał Atom %s" #~ msgid "This entry was posted on %1$s at %2$s and is filed under %3$s." #~ msgstr "" #~ "Ten wpis został dodany %1$s o %2$s i jest zaszufladkowany do kategorii %3" #~ "$s." #~ msgid "Search for:" #~ msgstr "Szukaj:" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Szukaj"