# kubrick theme pot file. # Copyright (C) 2008 WordPress # This file is distributed under the same license as the kubrick theme package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: wp-polyglots@lists.automattic.com\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-26 13:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-24 11:38-0300\n" "Last-Translator: Cátia Kitahara \n" "Language-Team: WordPress-BR \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: 404.php:5 msgid "Error 404 - Not Found" msgstr "Erro 404 - Página não encontrada" #: archive.php:9 #, php-format msgid "Archive for the ‘%s’ Category" msgstr "Arquivo da Categoria ‘%s’" #: archive.php:11 #, php-format msgid "Posts Tagged ‘%s’" msgstr "Posts com a Tag ‘%s’" #: archive.php:13 #, php-format msgid "Archive for %s|Daily archive page" msgstr "Arquivo de %s|Arquivo diário" #: archive.php:13 #: comments.php:37 #: index.php:11 msgid "F jS, Y" msgstr "j \\d\\e F \\d\\e Y" #: archive.php:15 #, php-format msgid "Archive for %s|Monthly archive page" msgstr "Arquivo de %s|Arquivo mensal" #: archive.php:15 #: sidebar.php:27 msgid "F, Y" msgstr "F \\d\\e Y" #: archive.php:17 #, php-format msgid "Archive for %s|Yearly archive page" msgstr "Arquivo de %s|Arquivo anual" #: archive.php:17 msgid "Y" msgstr "Y" #: archive.php:19 msgid "Author Archive" msgstr "Arquivo do autor" #: archive.php:21 msgid "Blog Archives" msgstr "Arquivo do blog" #: archive.php:26 #: archive.php:46 #: index.php:23 #: search.php:10 #: search.php:27 msgid "« Older Entries" msgstr "« Posts Mais Antigos" #: archive.php:27 #: archive.php:47 #: index.php:24 #: search.php:11 #: search.php:28 msgid "Newer Entries »" msgstr "Posts Mais Novos »" #: archive.php:32 #: index.php:10 #: search.php:18 #, php-format msgid "Permanent Link to %s" msgstr "Link permanente para %s" #: archive.php:33 #: image.php:25 #: sidebar.php:24 #: single.php:27 msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, j \\d\\e F \\d\\e Y" #: archive.php:39 #: index.php:17 #: search.php:21 #: single.php:19 msgid "Tags:" msgstr "Tags:" #: archive.php:39 #: index.php:17 #: search.php:21 #, php-format msgid "Posted in %s" msgstr "Publicado em %s" #: archive.php:39 #: index.php:17 #: search.php:21 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: archive.php:39 #: index.php:17 #: search.php:21 msgid "No Comments »" msgstr "Nenhum comentário »" #: archive.php:39 #: index.php:17 #: search.php:21 msgid "1 Comment »" msgstr "1 comentário »" #: archive.php:39 #: index.php:17 #: search.php:21 msgid "% Comments »" msgstr "% Comentários »" #: archive.php:39 #: index.php:17 #: search.php:21 msgid "Comments Closed" msgstr "Comentários encerrados." #: archive.php:52 #: index.php:29 msgid "Not Found" msgstr "Não encontrado" #: archives.php:13 msgid "Archives by Month:" msgstr "Arquivos por mês:" #: archives.php:18 msgid "Archives by Subject:" msgstr "Arquivos por assunto:" #: image.php:13 #: index.php:14 #: single.php:16 msgid "Read the rest of this entry »" msgstr "Leia o resto desse post »" #: image.php:15 #: page.php:11 #: single.php:18 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: single.php:27 #, php-format msgid "This entry was posted %1$s on %2$s at %3$s and is filed under %4$s." msgstr "Esse post foi publicado %1$s de %2$s às %3$s, e arquivado em %4$s." #: image.php:27 #: single.php:28 #, php-format msgid "You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed." msgstr "Você pode acompanhar os comentários desse post através do feed RSS 2.0." #: image.php:31 #: single.php:32 #, php-format msgid "You can leave a response, or trackback from your own site." msgstr "Você pode comentar ou mandar um trackback do seu site pra cá." #: image.php:35 #: single.php:36 #, php-format msgid "Responses are currently closed, but you can trackback from your own site." msgstr "Atualmente os comentários estão fechados, mas você pode mandar um trackback do seu site." #: image.php:39 #: single.php:40 msgid "You can skip to the end and leave a response. Pinging is currently not allowed." msgstr "Você pode pular direto para o fim e deixar um comentário. Pings estão desativados." #: image.php:43 #: single.php:44 msgid "Both comments and pings are currently closed." msgstr "Comentários e pings estão fechados no momento." #: image.php:45 #: page.php:16 msgid "Edit this entry." msgstr "Editar esse post." #: comments.php:9 msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "Esse post é protegido por senha. Digite a senha para ver os comentários." #: comments.php:23 msgid "No Responses" msgstr "Nenhum comentário" #: comments.php:23 msgid "One Response" msgstr "Um comentário" #: comments.php:23 msgid "% Responses" msgstr "% comentários" #: comments.php:23 #, php-format msgid "to “%s”" msgstr "para “%s”" #: comments.php:31 #, php-format msgid "%s Says:" msgstr "%s disse:" #: comments.php:33 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Seu comentário está aguardando moderação." #: comments.php:37 #, php-format msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s às %2$s" #: comments.php:37 msgid "edit" msgstr "editar" #: comments.php:59 msgid "Comments are closed." msgstr "Os comentários estão fechados." #: comments.php:67 msgid "Leave a Reply" msgstr "Deixe um comentário" #: comments.php:70 #, php-format msgid "You must be logged in to post a comment." msgstr "Você precisa fazer o login para publicar um comentário." #: comments.php:77 #, php-format msgid "Logged in as %2$s." msgstr "Login feito como %2$s." #: comments.php:77 msgid "Log out of this account" msgstr "Fazer logout desta conta." #: comments.php:77 msgid "Log out »" msgstr "Logout »" #: comments.php:82 #: comments-popup.php:64 msgid "Name" msgstr "Nome" #: comments.php:82 #: comments.php:85 msgid "(required)" msgstr "(obrigatório)" #: comments.php:85 msgid "Mail (will not be published)" msgstr "Email (não será publicado)" #: comments.php:88 msgid "Website" msgstr "Site" #: comments.php:92 #, php-format msgid "XHTML: You can use these tags: %s" msgstr "XHTML: Você pode usar estas tags: %s" #: comments.php:96 msgid "Submit Comment" msgstr "Enviar Comentário" #: comments-popup.php:9 #, php-format msgid "%1$s - Comments on %2$s" msgstr "%1$s - Comentários para %2$s" #: comments-popup.php:22 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: comments-popup.php:24 msgid "RSS feed for comments on this post." msgstr "Feed RSS dos comentários desse post" #: comments-popup.php:27 #, php-format msgid "The URL to TrackBack this entry is: %s" msgstr "O URL para fazer trackback para esse post é: %s" #: comments-popup.php:45 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: comments-popup.php:45 msgid "Trackback" msgstr "Trackback" #: comments-popup.php:45 msgid "Pingback" msgstr "Pingback" #: comments-popup.php:45 #, php-format msgid "by %1$s — %2$s @ %4$s" msgstr "por %1$s — %2$s às %4$s" #: comments-popup.php:51 msgid "No comments yet." msgstr "Nenhum comentário ainda." #: comments-popup.php:55 msgid "Leave a comment" msgstr "Deixe um comentário" #: comments-popup.php:56 #, php-format msgid "Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, HTML allowed: %s" msgstr "Quebras de linha e de parágrafos são automáticas, endereços de email nunca são exibidos, HTML permitido: %s" #: comments-popup.php:60 #, php-format msgid "Logged in as %2$s. Log out »" msgstr "Login feito como %2$s. Logout »" #: comments-popup.php:71 msgid "E-mail" msgstr "Email" #: comments-popup.php:76 msgid "URL" msgstr "URL" #: comments-popup.php:81 msgid "Your Comment" msgstr "Seu comentário" #: comments-popup.php:87 msgid "Say It!" msgstr "Diga lá!" #: comments-popup.php:92 msgid "Sorry, the comment form is closed at this time." msgstr "Desculpe, o formulário de comentários está fechado no momento." #: comments-popup.php:97 msgid "Close this window." msgstr "Fechar esta janela." #: comments-popup.php:105 #, php-format msgid "Powered by WordPress" msgstr "Powered by Wordpress" #: footer.php:6 #, php-format msgid "%1$s is proudly powered by %2$s" msgstr "%1$s é orgulhosamente desenvolvido com %2$s" #: footer.php:8 #, php-format msgid "%1$s and %2$s." msgstr "%1$s e %2$s." #: footer.php:8 msgid "Entries (RSS)" msgstr "Posts (RSS)" #: footer.php:8 msgid "Comments (RSS)" msgstr "Comentários (RSS)" #: footer.php:9 #, php-format msgid "%d queries. %s seconds." msgstr "%d solicitações. %s segundos." #: functions.php:149 msgid "Customize Header" msgstr "Personalizar Cabeçalho" #: functions.php:149 #: functions.php:363 msgid "Header Image and Color" msgstr "Imagem e Cor do cabeçalho" #: functions.php:162 msgid "Close Color Picker" msgstr "Fechar o seletor de cores" #: functions.php:359 msgid "Options saved." msgstr "Opções salvas." #: functions.php:376 #: functions.php:383 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: functions.php:377 msgid "Font Color:" msgstr "Cor da Fonte:" #: functions.php:377 #, php-format msgid "Any CSS color (%s or %s or %s)" msgstr "Qualquer cor do CSS (%s ou %s ou %s)" #: functions.php:378 msgid "Upper Color:" msgstr "Cor Superior:" #: functions.php:378 #: functions.php:379 #, php-format msgid "HEX only (%s or %s)" msgstr "Em hexadecimal, por favor (%s ou %s)" #: functions.php:379 msgid "Lower Color:" msgstr "Cor Inferior:" #: functions.php:381 msgid "Toggle Text" msgstr "Alternar texto" #: functions.php:382 msgid "Use Defaults" msgstr "Utilizar padrão" #: functions.php:391 msgid "Font Color" msgstr "Cor da Fonte" #: functions.php:392 msgid "Upper Color" msgstr "Cor Superior" #: functions.php:393 msgid "Lower Color" msgstr "Cor Inferior" #: functions.php:394 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: functions.php:395 msgid "Advanced" msgstr "Avançada" #: functions.php:402 msgid "Update Header »" msgstr "Atualizar cabeçalho »" #: functions.php:408 msgid "Font Color (CSS):" msgstr "Cor da Fonte (CSS):" #: functions.php:409 msgid "Upper Color (HEX):" msgstr "Cor Superior (HEXADECIMAL):" #: functions.php:410 msgid "Lower Color (HEX):" msgstr "Cor Inferior (HEXADECIMAL):" #: functions.php:411 msgid "Select Default Colors" msgstr "Selecionar cores padrões" #: functions.php:412 msgid "Toggle Text Display" msgstr "Alternar exibição de texto" #: header.php:9 msgid "» Blog Archive" msgstr "» Arquivo do Blog" #: header.php:14 #, php-format msgid "%s RSS Feed" msgstr "%s Feed RSS" #: header.php:15 #, php-format msgid "%s Atom Feed" msgstr "%s Feed Atom" #: image.php:25 #, php-format msgid "This entry was posted on %1$s at %2$s and is filed under %3$s." msgstr "Esse post foi publicado %1$s às %2$s, e está arquivado em %3$s." #: image.php:58 #: single.php:58 msgid "Sorry, no posts matched your criteria." msgstr "Desculpe, nenhum post corresponde aos seus critérios de pesquisa." #: index.php:30 msgid "Sorry, but you are looking for something that isn’t here." msgstr "Desculpe, mas o que você está procurando não está aqui." #: links.php:11 msgid "Links:" msgstr "Links:" #: page.php:9 msgid "Read the rest of this page »" msgstr "Ler o resto dessa página »" #: searchform.php:2 msgid "Search for:" msgstr "Pesquisar por:" #: searchform.php:4 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: search.php:7 msgid "Search Results" msgstr "Resultados da pesquisa" #: search.php:33 msgid "No posts found. Try a different search?" msgstr "Nenhum post encontrado. Tentar uma pesquisa diferente?" #: sidebar.php:10 msgid "Author" msgstr "Autor" #: sidebar.php:21 #, php-format msgid "You are currently browsing the archives for the %s category." msgstr "Atualmente você está vendo os arquivos da categoria %s." #: sidebar.php:24 #, php-format msgid "You are currently browsing the %2$s blog archives for the day %3$s." msgstr "Atualmente você está vendo os arquivos de %2$s para o dia %3$s." #: sidebar.php:27 #, php-format msgid "You are currently browsing the %2$s blog archives for %3$s." msgstr "Atualmente você está vendo os arquivos de %2$s, de %3$s." #: sidebar.php:30 #, php-format msgid "You are currently browsing the %2$s blog archives for the year %3$s." msgstr "Atualmente você está vendo os arquivos de %2$s, do ano %3$s." #: sidebar.php:33 #, php-format msgid "You have searched the %2$s blog archives for ‘%3$s’. If you are unable to find anything in these search results, you can try one of these links." msgstr "Você pesquisou a palavra ‘%3$s’ nos arquivos de %2$s. Se você não conseguiu encontrar nada nos resultados dessa pesquisa, você pode tentar um destes links." #: sidebar.php:36 #, php-format msgid "You are currently browsing the %2$s blog archives." msgstr "Atualmente você está vendo os arquivos de %2$s." #: sidebar.php:42 msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: sidebar.php:44 msgid "Archives" msgstr "Arquivos" #: sidebar.php:50 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: sidebar.php:55 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: sidebar.php:59 msgid "This page validates as XHTML 1.0 Transitional" msgstr "Esta página é válida como XHTML 1.0 Transitional" #: sidebar.php:59 msgid "Valid XHTML" msgstr "XHTML válido" #: sidebar.php:60 msgid "XHTML Friends Network" msgstr "Rede de Amigos XHTML" #: sidebar.php:60 msgid "XFN" msgstr "XFN" #: sidebar.php:61 msgid "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." msgstr "Powered by Wordpress, uma plataforma semântica de vanguarda para publicação pessoal." #: single.php:46 msgid "Edit this entry" msgstr "Editar esse post"